[Chorus: T-Pain & GloRilla]
You ain’t got to say a word
نیازی نیست حتی یه کلمه بگی
Keep givin’ me when I’m lookin’ for (GloRilla)
همون چیزی رو به من بده که دنبالش میگردم (گلوریلا)
I just got to tell everybody (Everybody)
فقط باید به همه بگم (به همه)
I don’t want to keep it on the low
نمیخوام مخفیاش کنم
Goddamn, I love her (Goddamn, I love her)
یا خدا، عاشقشم (یا خدا، عاشقشم)
Uh, I love her (Ooh, I love her)
آه، عاشقشم (اوه، عاشقشم)
Goddamn, I love her (Ooh, I love her)
خدا، عاشقشم (اوه، عاشقشم)
I love her (Ooh, I love her)
عاشقشم (اوه، عاشقشم)
I just want to take her out and prove (And prove)
فقط میخوام ببرمش بیرون و ثابت کنم (و ثابت کنم)
What a real man ‘posed to do (To do)
که یه مرد واقعی چیکار باید بکنه (بکنه)
Who can pay you ’round and play you ’round
که میتونه بهت برسه و باهات باشه
And got time to hang with my crew
و وقت داره با دوستام بگرده
I love her (Damn, I love her)
عاشقشم (لعنتی، عاشقشم)
Uh, I love her (Ooh, I love her, ooh)
آه، عاشقشم (اوه، عاشقشم، اوه)
Goddamn, I love her (Ooh, I love her, hey)
خدا، عاشقشم (اوه، عاشقشم، هی)
I love her (Ooh, I love her, on the gang, on gang)
عاشقشم (اوه، عاشقشم، به گروه قسم، به گروه)
[Verse 1: GloRilla & T-Pain]
Is it me or these ho*s just average? (Huh)
منم یا این خرابا صرفا معمولیان؟ (هاه)
Is it because you like my accent? (Is it?)
به خاطر اینه که لهجهمو دوست داری؟ (اینطوره؟)
Is it the way that I talk my shit? (Huh)
به خاطر طرز حرف زدنه منه؟ (هاه)
Is it the way that I wear these glasses?
به خاطر اینه که این عینکا رو میزنم؟
Met him on April the seventh (Okay)
هفتم آوریل دیدمش (اوکی)
By the fifteenth, ’bout me a Patek (Hey)
تا پانزدهم، یه پتک برام خرید (هی)
(اشاره به ساعت گرانقیمت پتک فیلیپ)
I heard he get hard-on, bi*ch
شنیدم که سیخ کرده، بیچ
Shit, I made him fall in love with a savage (Ooh)
خب، من وادارش کردم عاشق یه وحشی بشه (اوه)
It’s the fact that I’m hard on niggas (On God)
واقعیت اینه که من با کاکاسیاها سختگیرم (به خدا)
But no lie, you makin’ me feel different
اما راستش، تو وادارم میکنی حس متفاوتی داشته باشم
Got no type, but he say I’m the one (Let’s go)
تیپ خاصی ندارم، ولی اون میگه من همونم (بریم)
He must got a thing for real bi*ches
حتماً یه چیزی برای زنای واقعی داره
I know I can get a lil’ crazy (I know it)
میدونم یه کم دیوونه میشم (میدونمش)
But I love that you know how to deal with it
اما عاشق اینم که بلدی باهاش کنار بیای
I need you to bare with me, baby (For real)
نیاز دارم بام مدارا کنی عزیزم (واقعاً)
I ain’t really used to no real nigga
واقعاً به یه کاکاسیاه واقعی عادت ندارم
You on me and I’m on you too
تو پای منی و منم پای تو
I promise, I’m not ’bout to let up for nothin’
قول میدم، قرار نیست برای هیچی کم بیارم
I know I be naggin’ sometimes
میدونم بعضی وقتا غر میزنم
Sh*t, put di*k in my mouth, make me shut up or somethin’
خب، ک*ر بکن تو دهنم، وادارم کن ساکت شم یا همچین چیزی
I promise to keep you tight (Tight)
قول میدم نگهت دارم محکم (محکم)
Every time gon’ feel like a verse
هر دفعه مثل یه بیت شعر میمونه
You keepin’ me happy, you givin’ me di*k (Oh-ooh)
منو خوشحال نگه میداری، به من ک*ر میدی (او-اوه)
Got him askin’ me who am I searchin’, on the gang (Oh)
وادارش کردم بپرسه دنبال کیم، به گروه قسم (اوه)
[Chorus: T-Pain & GloRilla]
(تکرار Chorus نخست)
[Verse 2: GloRilla]
Cook and clean and suck and f*ck (Uh-huh)
آشپزی و تمیز کاری و ساک زدن و کارای خاک برسری (آهان)
Lil’ bi*ch, I’m real grown (Yeah)
بیچ کوچولو، من کاملاً بزرگ شدم (آره)
I can not relate to ho*s (Why not?)
نمیتونم به این خرابا ربط پیدا کنم (چرا نه؟)
‘Cause my niggas love home (Favorite)
چون کاکاساهای من خونه رو دوست دارن (مورد علاقه)
Favorite song come on, it’s up (Hey)
آهنگ مورد علاقه میاد بالا، شروع میشه (هی)
T-shirt and panties on
تیشرت و شورت تنمه
Know he love Big Glo’, for sure (Damn, facts)
میدونم عاشق بیگ گلوئه، مطمئنن (لعنتی، واقعاً)
His favorite redbone
مورد علاقهش یه زن روشنپوست قرمزه
(Redbone به زنان سیاهپوست با پوست روشن اشاره دارد)
He got motion and I got it too, the s*x be so cometic
اون پول و حرکت داره و منم دارم، س*س خیلی سینمایی میشه
Voodooin’ with the p*ssy (Woo), I ain’t have to make no spaghetti
جادوگری با کلوچه (وو)، نیازی نبود حتی اسپاگتی درست کنم
(یعنی با س*س جادوش کرده بدون نیاز به کار دیگهای)
Fell in love so fast (Damn), my friends say I’m pathetic (F*ck)
انقدر سریع عاشق شدم (خدا)، دوستام میگن حقیرم (لعنتی)
Pray he don’t play with my feelings (Why?), this sh*t gon’ get domestic (On the gang)
دعا کن با احساساتم بازی نکنه (چرا؟)، این قضیه خونهگیری میشه (به گروه قسم)
(یعنی دعوا و خشونت خانگی پیش میاد)
[Chorus: T-Pain]
(تکرار Chorus نخست)

نظرات کاربران