I went through your bedside drawer
کشوی کنار تختت رو گشتم
You know I’ve never been inclined to have to do that before
میدونی تا حالا هیچوقت مجبور نشده بودم همچین کاری بکنم
Never been in Bergdorf’s
هیچوقت پام به فروشگاه برگدورف نرسیده بود
But you took someone shopping there in May, ’24
ولی تو اردیبهشت ۲۰۲۴ یکی دیگه رو بردی خرید اونجا
You bought her a handbag, it wasn’t cheap
براش یه کیف خریدی، اونم ارزون نبوده
I was in London, probably asleep
من اون موقع لندن بودم، احتمالاً خواب بودم
Did you go to Montauk for the weekend?
آخر هفته رفتی مونتاک؟
And was there an encore? Did it pay dividends?
اونجا دوباره دیدین همو؟ سودی برات داشت؟ همینطوریه که
Is that why
برای همینه که
Why won’t you tell me what her name is?
چرا نمیگی اسمش چیه؟
This is outrageous, what, is she famous?
این واقعاً مضحکه، چی؟ اون مشهوره یا چی؟
Say that it’s over, do you mean a hiatus? Why won’t you tell me?
میگی تموم شده، یعنی یه وقفهست؟ چرا نمیخوای راستشو بگی؟
What a sad, sad man
چه مرد غمانگیز و داغونی
It’s giving 4chan stan
شبیه یه فن بیمار توی فورچن شدی
What a sad, sad man
چه مرد تأسفبرانگیزی…
It’s giving 4chan stan
آره دقیقاً یه فن بیرحم و مریضِ اینترنتی
What, is she famous?
چی؟ اون مشهوره؟
Somebody famous?
یه آدم معروفه؟
What are you so scared of?
از چی اینقدر میترسی؟
Do you think I’m gonna contact her and tell her what for?
فکر میکنی زنگ میزنم بهش و رسواش میکنم؟
Gonna get divorced
قراره طلاق بگیریم، مگه نه؟
It’s a marriage of convenience and it’s how you adore
این ازدواج فقط به درد راحتی خودت میخوره، اینم عشقیه که بلدی
I think you’re sinking, you’re protecting a lie
به نظرم داری غرق میشی، چون داری از یه دروغ دفاع میکنی
And you don’t want her thinking that you’d cheat on your wife
و نمیخوای اون فکر کنه به زنت خیانت کردی
You’re such a coward, you can’t tell the truth
چه ترسویی هستی، حتی نمیتونی حقیقتو بگی
You love all the power, but you’re not even cute though, no, no, no
قدرتو دوست داری، ولی حتی جذاب هم نیستی… نه، نه، نه
Why won’t you tell me what her name is?
چرا نمیگی اسمش چیه؟
This is outrageous, what, is she famous?
واقعاً افتضاحه، یعنی اون یه سلبریتیه؟
Say that it’s over, do you mean a hiatus?
میگی تموم شده، یعنی یه استراحت موقتیه؟
Why won’t you tell me?
چرا نمیخوای بگی؟
What a sad, sad man
چه مرد غمانگیز و بیچارهای
It’s giving 4chan stan
یه فن دیوونه و وسواسی از فورچن شدی
What a sad, sad man
چه مرد دلسوزی برای خودشه، واقعاً مضحکه
It’s giving 4chan stan
یه مرد بیمار اینترنتی تمومعیار
What, is she famous?
چی؟ اون مشهوره؟
Somebody famous?
یه آدم معروفه؟
Somebody famous?
یه چهرهی شناختهشدهست؟
Somebody famous?
واقعاً یه آدم مشهوره؟

نظرات کاربران