Slip inside the eye of your mind
سرِ ذهنِ خودت فرو برو (به درونت نگاه کن)
Don’t you know you might find
نمیدونی شاید پیدا کنی
A better place to play?
یه جای بهتر برای بازی (برای زندگی کردن)
You said that you’d never been
گفتی هیچوقت اونجا نبودی
But all the things that you’ve seen
اما همهی چیزایی که دیدی
Will slowly fade away
کمکم محو میشن
So I start a revolution from my bed
پس از روی تختم یه انقلاب شروع میکنم
‘Cause you said the brains I had went to my head
چون گفتی هوشم زده به سرم (زیادی خودمو جدی گرفتم)
Step outside, summertime’s in bloom
برو بیرون، تابستون شکوفاست
Stand up beside the fireplace
بایست کنار شومینه
Take that look from off your face
اون نگاه سرد و مغرور رو از صورتت بردار
You ain’t ever gonna burn my heart out
تو هیچوقت نمیتونی قلب منو بسوزونی
And so, Sally can wait
بنابراین، سالی میتونه صبر کنه
She knows it’s too late as we’re walkin’ on by
اون میدونه دیگه دیره، وقتی داریم از کنارش رد میشیم
Her soul slides away
روحش آروم از بین میره
“But don’t look back in anger,” I heard you say
«اما با خشم به گذشته نگاه نکن»؛ شنیدم که گفتی
Take me to the place where you go
منو ببر به جایی که میری
Where nobody knows
جایی که هیچکس نمیدونه
If it’s night or day
که اونجا شبِ یا روز
Please don’t put your life in the hands
خواهش میکنم زندگیت رو نسپار
Of a rock ‘n’ roll band
به دست یه گروه راک
Who’ll throw it all away
که ممکنه همهچیز رو از بین ببره
I’m gonna start a revolution from my bed
میخوام از تختم یه انقلاب شروع کنم
‘Cause you said the brains I had went to my head
چون گفتی هوشم زده به سرم
Step outside, ’cause summertime’s in bloom
برو بیرون، چون تابستون شکوفاست
Stand up beside the fireplace
بایست کنار شومینه
Take that look from off your face
اون نگاه سرد رو از چهرهت بردار
‘Cause you ain’t ever gonna burn my heart out
چون تو هیچوقت نمیتونی قلب منو بسوزونی
And so, Sally can wait
پس سالی میتونه صبر کنه
She knows it’s too late as she’s walking on by
اون میدونه دیگه دیره، وقتی داره رد میشه
My soul slides away
روحم داره ازم دور میشه
“But don’t look back in anger,” I heard you say
«اما با خشم به گذشته نگاه نکن»؛ شنیدم که گفتی
So, Sally can wait
پس، سالی میتونه صبر کنه
She knows it’s too late as we’re walking on by
اون میدونه دیگه دیره، وقتی داریم از کنارش رد میشیم
Her soul slides away
روحش آروم از بین میره
“But don’t look back in anger,” I heard you say
«اما با خشم به گذشته نگاه نکن»؛ شنیدم که گفتی
So, Sally can wait
پس، سالی میتونه صبر کنه
She knows it’s too late as she’s walking on by
اون میدونه دیگه دیره، وقتی داره رد میشه
My soul slides away
روحم ازم جدا میشه
“But don’t look back in anger
با خشم به عقب نگاه نکن
Don’t look back in anger,” I heard you say
«با خشم نگاه نکن» شنیدم که گفتی
“At least not today”
«حداقل امروز نه»
نظرات کاربران