مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “قهوه” از رستاک حلاج با متن و ترجمه انگلیسی

بازدید 213

قهوه

Coffee


افسردگی میگیره آیینه

The mirror sinks into depression,

هر بار که از تو جدا میشه

Each time it parts from you.

تو حتی بی آرایشم ماهی

Even without makeup, you’re a moon,

ماهی که صبح از خواب پا میشه

A moon that wakes at dawn anew.

شب قهر کرده وقتی فهمیده

The night becomes sullen, having realized

مشکی

There’s no black,

مشکی تر از موهای لَختِت نیست

No black deeper than your loose hair’s guise.

راحت بگو دیوونه زیبا

Say it easily, “crazy beauty,”

تو این همه زیبایی سختت نیست

Isn’t it hard to be so fair?

چشمات دو تا فنجون قهوه ست که

Your eyes, two coffee cups that

عطرش داره می پیچه تو خونه ام

Spread their aroma in my home.

ای دادِ بیداد

Oh, what a calamity,

می خوام ازت دل بِکَنم اما

I want to detach my heart from you, but

انقدر جذابی نمیتونم

You’re so attractive, I simply cannot roam.

چشمات دو تا فنجون قهوه ست که

Your eyes, two coffee cups that

عطرش داره می پیچه تو خونه ام

Spread their aroma in my home.

ای دادِ بیداد

Oh, what a calamity,

می خوام ازت دل بِکَنم اما

I want to detach my heart from you, but

انقدر جذابی نمیتونم

You’re so attractive, I simply cannot roam.

من با تو حال بهتری دارم

With you, I’m in a better state,

حتی زمانی که باهام سردی

Even when you’re cold to me.

تو نیستی کاری ندارم جز

Without you, I have no business but

اینکه بشینم تا تو برگردی

To sit and wait for your return, eagerly.

از وقتی اسمت روی لب هامه

Since your name’s been on my lips,

اسم خودم چیز مهمی نیست

My own name seems insignificant.

اشک رو گونه ام از سر شوقه

Tears of joy stream down my face,

عاشق شدم

I’ve fallen in love,

چیز مهمی نیست

Its insignificant.

چشمات دو تا فنجون قهوه ست که

Your eyes, two coffee cups that

عطرش داره می پیچه تو خونه ام

Spread their aroma in my home.

ای دادِ بیداد

Oh, what a calamity,

می خوام ازت دل بِکَنم اما

I want to detach my heart from you, but

انقدر جذابی نمیتونم

You’re so attractive, I simply cannot roam.

چشمات دو تا فنجون قهوه ست که

Your eyes, two coffee cups that

عطرش داره می پیچه تو خونه ام

Spread their aroma in my home.

ای دادِ بیداد

Oh, what a calamity,

می خوام ازت دل بِکَنم اما

I want to detach my heart from you, but

انقدر جذابی نمیتونم

You’re so attractive, I simply cannot roam.

چشمات دو تا فنجون قهوه ست که

Your eyes, two coffee cups that

عطرش داره می پیچه تو خونه ام

Spread their aroma in my home.

ای دادِ بیداد

Oh, what a calamity,

می خوام ازت دل بِکَنم اما

I want to detach my heart from you, but

انقدر جذابی نمیتونم

You’re so attractive, I simply cannot roam.

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید