ازیادرفته
Out Of Thy Mind
چنان در قید مهرت پایبندم
So much shackled in thy chains of love
که گویی آهوی سردرکمندم
So tightly caught in thy lasso [of love] like a gazelle
چنان در قید مهرت پایبندم
So much shackled in thy chains of love
که گویی آهوی سردرکمندم
So tightly caught in thy lasso [of love] like a gazelle
گهی بر درد بیدرمان بگریم
I weep for my terminal ailment from time to time
گهی بر حال بیسامان بخندم
And laugh about the turmoil in my stars other times
گهی بر درد بیدرمان بگریم
I weep for my terminal ailment from time to time
گهی بر حال بیسامان بخندم
And laugh about the turmoil in my stars other times
نه مجنونم که دل بردارم از دوست
No insane I am, to let go of my soulmate
مده گر عاقلی بیهوده پندم
[So] don’t waste thy breath advising me, O wise one
گر آوازم دهی من خفته در گور
Even as I lay dying in my grave, call out to me loud
برآساید روان دردمندم
And quenched will be [the torment] of my ailing soul
سری دارم فدای خاک پایت
Have but my life, may it fall down on thy feet
گر آسایش رسانی ور گزندم
[At your mercy,] decide if it is comfort or harm
نه مجنونم که دل بردارم از دوست
No insane I am, to let go of my soulmate
مده گر عاقلی بیهوده پندم
[So] don’t waste thy breath advising me, O wise one
نظرات کاربران