I ain’t got time for this, man,
حوصله این حرفها را ندارم، بیخیال
I’m out
من رفتم
You should stop, for a while
باید برای چند لحظه این کاراتو تموم کنی
You will find me standing by
تا ببینی که این گوشه ناراحت وایسادم –
(Don’t you trust me?)
بهم اعتماد نداری؟ –
Over here, at the side of your life
همینجا، گوشه زندگیت و دور از تو –
(It’s not that I don’t trust you)
مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم –
You spend all your hours just rushin’ around
تو تموم وقتتو گرفتار و مشغولی
Do you have a little time to have a little time for me?
آخه یذره وقت نداری واسه من بزاری؟
As soon as I leave the house,
،به محض اینکه از خونه میزنم بیرون
you wanna page me
بهم زنگ میزنی و کارم داری
See, you got me trapped, I’m goin’ crazy,
میفهمی، آزادیمو ازم گرفتی و دارم دیوونه میشم
this is slavery
این کارات مث برده داریه
You act like it’s outrageous,
جوری میگی انگار رفتارم باهات ظالمانه اس
give me space, it won’t get better
آخه یذره بزار آزاد باشم وگرنه هیچی بهتر نمیشه
And maybe we will argue and be through with all these sorry letters
شایدم با این جر و بحثا، از شر این همه معذرت خواهی هامون بگذریم
Soon as I come home, it’s like I get third degree
به محض اینکه میام خونه، مثل این میمونه که من بچه ام
Where you been and who you with,
که هی ازم میپرسی کجا بودم و با کی بودم
I get no room to breathe
دیگه جای نفس کشیدن هم تو خونه برام نمونده
It makes me wanna leave,
باعث میشه دوباره از خونه برم
I’m sick of these tricks up your sleeve
از اینهمه دوز و کلک هات خسته ام
You’re suspicious, I deceive,
تو شکاکی، منم دروغگو
give me grief without belief
همینطوری فقط بی دلیل ناراحتم میکنی
But to me, if you really trust me, then it’s pitiful
ولی از دید من، اگه واقعا بهم اعتماد داری، دلم برات میسوزه
Question me about my whereabouts,
ازم درمورد کارام میپرسی
that’s so trivial (Trivial)
این رفتارت خیلی از پیش پاافتاده اس
Let me live my life and you can live yours
بزار من به زندگیم برسم و تو هم به زندگیت
Just be there to help me, and support,
فقط ازت میخوام پیشم باشی تا کمکم کنی
that’s what you’re here for (Here for)
دلیل اینکه اینجا پیشمی همینه و بس
Not to give me stress and add to pressure
نه اینکه بهم فشار و استرس بدی
Home is where I go to rest,
خونه جاییه که میام توش تا استراحت کنم
I go to pass the test (The test)
جاییه که امتحان های الهیمو توش پاس میکنم
I’m sorry if I left you all alone
عذر میخوام اگه تنهات گذاشتم
But I couldn’t make it home,
ولی نمیتونستم خودمو برسونم به خونه
so we argue on the phone
و دوباره پشت تلفن جر و دعوا میکنیم.
Don’t you trust me?
بهم اعتماد نداری؟
You should stop, for a while
باید برای چند لحظه این کاراتو تموم کنی
You will find me standing by
تا ببینی که این گوشه ناراحت وایسادم –
(Don’t you trust me?)
بهم اعتماد نداری؟ –
Over here, at the side of your life
همینجا، گوشه زندگیت و دور از تو –
(It’s not that I don’t trust you)
مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم –
You spend all your hours just rushin’ around
تو تموم وقتتو گرفتار و مشغولی
Do you have a little time to have a little time for me?
آخه یذره وقت نداری واسه من بزاری؟
It’s not that I don’t trust you
مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم
Callin’ at my house, then hangin’ up,
آخه چرا وقتی به خونه زنگ میزنم دوباره باید
you think that makes sense?
بعد جرو دعوا سریع قطع کنم؟ اینم شد کار؟
Tell me what it takes for us to shake,
بهم بگو چه تلنگری باید بهمون بخوره
so we can be friends (Be friends)
تا دوباره باهم مثل قبل خوب باشیم؟
It’s time for us to take our separate paths
وقت این رسیده که هر کدوم راه خودمونو بریم
We had a lot of laughs,
خنده های زیادی باهم داشتیم
but the good’s become the past (Past)
ولی این اوقات شیرین به گذشته پیوست و رفت
Let’s make it an even break,
بزار با دل خوش از هم جدا شیم
don’t make it scandalous
جدایی ـمونو گنده و پردردسر نکن
Try and be mature, I’m pretty sure that we can handle this (Handle this)
سعی کن تا بالغانه رفتار کنی مطمئنم میتونیم از پسش بر بیایم
You’re sayin’ I’m too busy, I ignore you
وقتی بهم میگی خیلی پر مشغله ای، نادیده ات میگیرم
I guess you didn’t hear me when I said that I cared for you (Cared for you)
فکر کنم زمانی که گفتم برات اهمیت قائلم چیزی نشنیدی
But now it seems the arguments are nightly
ولی الآن بنظرمیرسه دعواهامون هرشب تکرار میشن
I wanna hold you tightly, but instead,
میخوام محکم تو بغلم بگیرمت
you wanna fight me (Fight me)
ولی بجاش، تو میخوای باهام جر و بحث کنی
So why let it stress and aggravate me?
پس چرا بزارم این رفتارات منو ناراحت و عصبانی کنن؟
Instead, I’d rather break, hope you don’t hate me
بجاش ترجیح میدم از هم جدا شیم، امیدوارم ازم دلخور نباشی
You tell me that you love me, but you’re lyin’
بهم میگی عاشقمی ولی داری دروغ میگی
Fightin’ back the urge to just start cryin’
چون فقط میخوای از اینکه دوباره گریه کنی با یه جمله جلوگیری کنی
I’ll wipe away your tears, come and hug me
من اشکاتو پاک میکنم، بیا و بغلم کن
I love you like you love me, girl,
منم همونطور که دوسم داری دوستت دارم دختر
but don’t you trust me?
ولی بهم اعتماد نداری؟
You should stop, for a while
باید برای چند لحظه این کاراتو تموم کنی
You will find me standing by
تا ببینی که این گوشه ناراحت وایسادم –
(Don’t you trust me?)
بهم اعتماد نداری؟ –
Over here, at the side of your life
همینجا، گوشه زندگیت و دور از تو –
(It’s not that I don’t trust you)
مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم –
You spend all your hours just rushin’ around
تو تموم وقتتو گرفتار و مشغولی
Do you have a little time to have a little time for me? (It’s not that I don’t trust you)
آخه یذره وقت نداری واسه من بزاری؟
I hang up the phone, I can’t bear to hear you yellin’ at me
تلفونو قطع میکنم، نمیتونم تحمل کنم که داری سرم داد میزنی
Maybe we should end it, neither one of us are happy (Happy)
شاید بهتره تمومش کنیم، هیچکدوممون تو این رابطه خوشحال نیستیم
You know that I’m emotional, you know me
تو که میدونی من احساساتی ام و دلم زود نازک میشه
Comin over cryin’ just to get me feelin’ guilty
ولی هی میای پیشم گریه میکنی تا باعث شی احساس گناه کنم
You and me were meant to be and yet
من و تو تو تقدیرمون نوشته شده با هم باشیم ولی هنوز
You always wanna sweat,
تو همیشه میخوای تلاش کنی رابطمونو تغییر بدی
how much closer can we get?
آخه مگه میتونیم از این بهم نزدیکتر بشیم؟
Don’t fret,
دل نگران چیزی نشو
just let me pack my things and I’ll be outtie
فقط بزار وسایلمو جمع کنم و از خونه بزنم بیرون
This time I’m breakin’ out,
ایندفعه که من دارم با پای خودم میرم بیرون
you let your mouth overcrowd me
تو میخوای با حرفات منو خر کنی
I can’t take the beefin’ and the griefin’
من نمیتونم اینهمه ناراحتی و خصومت رو تحمل کنم
I get no room to sleep,
درسته هیچ جایی واسه خوابیدن ندارم
I hope to see some, ’cause I’m leavin’ (Leavin’)
اما امیدوارم جایی رو پیدا کنم چون دارم میرم
Maybe next time you’ll be a little more sure
شاید دفعه بعد که دیدمت بیشتر از خودت مطمئن باشی
And I can give you more
و بیشتر هم میتونم باهات جر وبحث کنم
when you mature (Mature)
اما زمانی که بالغ تر شده باشی
But, baby, until then, I gotta leave you
ولی عزیزم تا اون موقع، باید ترکت کنم
It’s not that I don’t need you,
مشکل این نیست که بهت نیاز ندارم
but, see you (See you)
مشکل اینه که هر روز میبینمت
And I hope you understand why I’m bustin’
امیدوارم بفهمی واسه چی دارم از اینجا میرم
Not because we rushed it (Hell, no),
(نه بخاطر اینکه رابطمون رو سریع جلو بردیم (به هیچ وجه
don’t you trust me?
بهم اعتماد نداری؟
You should stop, for a while
باید برای چند لحظه این کاراتو تموم کنی
You will find me standing by
تا ببینی که این گوشه ناراحت وایسادم –
(Don’t you trust me?)
بهم اعتماد نداری؟ –
Over here, at the side of your life
همینجا، گوشه زندگیت و دور از تو –
(It’s not that I don’t trust you)
مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم –
You spend all your hours just rushin’ around (Don’t you trust me?)
تو تموم وقتتو گرفتار و مشغولی
Do you have a little time to have a little time for me? (It’s not that I don’t trust you)
آخه یذره وقت نداری واسه من بزاری؟
Don’t you trust me?
بهم اعتماد نداری؟
It’s not that I don’t trust you
مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم
نظرات کاربران