چشمای بارونی
Cheshmaaye Barooni
موندن و بودن با تو
being and staying with you
نه دیگه تکرار نمیشه
no, will never repeat itself
دنیا رم اگه بدی
even if you give the world
دلم ازت صاف نمیشه
my heart will not forgive you
تو برو از این به بعد
you go, from now on
تنهایی یاورم میشه
loneliness will be my support
نه دیگه دوست دارم
i don’t love you anymore
محاله باورم بشه
it’s impossible for me to believe it (i think this means that it’s impossible for him to believe her anymore)
حیف قلبم که یه روزی به تو دادمش امانت
what a waste of my heart, that one day i gave to you as an “amaanat” (amaanat is an object, usually, that you give to someone to keep safe and trust)
چشمای بارونی من کرده بودش به تو عادت
my rainy eyes had grown accustomed to your love
حیف قلبم که یه روزی به تو دادمش امانت
what a waste of my heart, that one day i gave to you as an “amaanat”
چشمای بارونی من کرده بودش به تو عادت
my rainy eyes had grown accustomed to your love
به خدا جهنمم
to God, I am in hell
جایی واسه تو نداره
it doesn’t have room for you
حیف آتیش که بخواد
what a waste of the fire
روی سر تو بباره
that would rain on your head
حرف من همینه که
my words are this
برو پی کار خودت
go get to your own work
هرچی درد و غم و غصهست
all that is pain and sorrow and sadness
همگی مال خودت
all of it is yours
به خدا جهنمم
to God, I am in hell
جایی واسه تو نداره
it doesn‘t have room for you
حیف آتیش که بخواد
what a waste of the fire
روی سر تو بباره
that would rain on your head
حرف من همینه که
my words are this
برو پی کار خودت
go get to your own work
هرچی درد و غم و غصهست
all that is pain and sorrow and sadness
همگی مال خودت
all of it is yours
حالا حقته بری
now you deserve to go
یه گوشهای زار بزنی
to a corner and cry (zaar is more intense crying, like maybe wailing)
از غم نبودنم
in the sorrow of my absence
هی داد و فریاد بزنی
to keep yelling and shouting
از خدا اینو میخوام
I want this from God
همیشه آواره بشی
that you always be homeless (another translation for aavaareh is “wandering”)
واسه درمون دلت
that for the cure of your heart
دنبال راه چاره شی
you search for the road of remedy
حیف قلبم که یه روزی به تو دادمش امانت
what a waste of my heart, that one day i gave to you as an “amaanat”
چشمای بارونی من کرده بودش به تو عادت
my rainy eyes had grown accustomed to your love
حیف قلبم که یه روزی به تو دادمش امانت
what a waste of my heart, that one day i gave to you as an “amaanat”
چشمای بارونی من کرده بودش به تو عادت
my rainy eyes had grown accustomed to your love
به خدا جهنمم
to God, I am in hell
جایی واسه تو نداره
it doesn’t have room for you
حیف آتیش که بخواد
what a waste of the fire
روی سر تو بباره
that would rain on your head
حرف من همینه که
my words are this
برو پی کار خودت
go get to your own work
هرچی درد و غم و غصهست
all that is pain and sorrow and sadness
همگی مال خودت
all of it is yours
به خدا جهنمم
to God, I am in hell
جایی واسه تو نداره
it doesn‘t have room for you
حیف آتیش که بخواد
what a waste of the fire
روی سر تو بباره
that would rain on your head
حرف من همینه که
my words are this
برو پی کار خودت
go get to your own work
هرچی درد و غم و غصهست
all that is pain and sorrow and sadness
همگی مال خودت
all of it is yours
نظرات کاربران