مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ اسپانیایی WASSUP از Young Miko و Lucie با متن و ترجمه

Brr
برر

¿Baby, qué es la que hay? (¿Qué lo que?)
عزیزم، چه خبر؟ (چیه؟)

¿Tiene’ jeva o tiene’ jevo? (Ey)
دختر داری یا پسر؟ (ای)

Si te cansas de él, mami, yo cojo el relevo
اگه ازش خسته شی، مامی، من جایگزین میشم

Yo me atrevo (Yo me atrevo)
جرئت دارم (جرئت دارم)

Te enseño truquito’ nuevos
بهت حرکتای جدید یاد میدم

Tú estás dura y yo me veo cabrona en el espejo
تو جذاب هستی و من تو آینه بدجنس به نظر میام

So, what’s up?
خب، چه خبر؟

Tú dando mamacita
تو داری ماماسیتا میشی
(ماماسیتا (Mamacita): اصطلاح عامیانه اسپانیایی برای خطاب به زنان جذاب)

Dime, what’s up?
بگو، چه خبر؟

Yo dando cuerpo y carita
من بدن و صورتمو نشون میدم

Mami, what’s up?
مامی، چه خبر؟

Yo sé que tu face card no declina
میدونم کارت صورتت لغو نمیشه
(“face card” به جذابیت ظاهری و اجتماعی اشاره دارد)

Ey, trépate en el tubo, yo tengo la propina
ای، تو لوله بالا برو، من انعام میدم
(کنایه از شرکت در مهمانی یا فضای پرجنبوجوش)

Llevo par de día’ visitando el joyero
دو روزه دارم جواهرفروشی میگردم

Me caché par de anillo’, uno pa’ cada dedo
دو تا حلقه گیر آوردم، یکی برای هر انگشت

La MVP de esto y con mi negocio no juego
اِم‌وی‌پی این بازیام و با کارم شوخی ندارم
((MVP): مخفف Most Valuable Player (باارزش‌ترین بازیکن))

Tirando chavo’ mientras suena esta en el putero (Ajá)
پول پراکنی می‌کنم درحالی که این آهنگ تو پوترو پخش میشه
(“پوترو (Putero): اصطلاح عامیانه برای محیط‌های شلوغ یا غیررسمی)

¿Quién es esa diva? Y sabes que están hablando de mí (Ya sabe)
اون دیوا کیه؟ و میدونی دارن ازم حرف میزنن (میدونی)

Dos teléfono’ encima y los dos en DND (Mhm)
دو تا گوشی روشنه و هر دو روی حالت “مزاحم نشوید”ه

Lo único que tengo en el bolsillo son los USD
تنها چیزی که تو جیبم دارم دلاره

¿Qué tiene’, man? Chica, please
چی داری، مرد؟ دختر، لطفاً

Yo tengo más grande el key (Oh)
کلیدم بزرگتره

Me gusta la película, pero solo a vece’
فیلم رو دوست دارم، ولی فقط بعضی وقتا

Cuando me engancho to’a las cadena’ es pa’ que me pese
وقتی زنجیرها رو میندازم، میخوام سنگینی‌اش رو حس کنم

A ti, mami, ¿qué te gusta? Rápido se crece
تو چیکار دوست داری، مامی؟ زود بزرگ میشه

(Me gusta que allá abajo Baby Miko me la bese)
دوست دارم اون پایین از میکو کوچولو بوسم کنه

So, what’s up?
خب، چه خبر؟

Tú dando mamacita
تو داری ماماسیتا میشی

Dime, what’s up?
بگو، چه خبر؟

Yo dando cuerpo y carita
من بدن و صورتمو نشون میدم

Mami, what’s up?
مامی، چه خبر؟

Yo sé que tu face card no declina
میدونم کارت صورتت لغو نمیشه

Ey, trépate en el tubo, yo tengo la propina
ای، تو لوله بالا برو، من انعام میدم

No es confeti, eso es cash, y eso que es petty na má’, ma
این کاغذ ریز نیست، پوله، و اونم پول خرده

Mami, si te vas conmigo tu espalda va contra el dash
مامی، اگه با من بیای، پشتت به داشبورده

Lo hacemo’ encima ‘el stash, el video con el flash (Ey, ey, ey, ey, ey, ey, ey)
روی مخفیگاه انجامش میدیم، ویدیو با فلش

Tú como que estás a switch, obliga’o que voy a smash
تو انگار داری سوئیچ میکنی، مجبورم اسمش بزنم

Girls wanna holla cuando ven los dollas
دخترا میخوان جیغ بزنن وقتی دلارا رو میبینن

Rich lifestyle, quieren ser mis baby mamas
سبک زندگی پولدار، میخوان مادر بچه‌هام باشن

Son cosas de la fama, but I don’t want no drama (What, what, what the f–k?)
ایناس که شهرت میاره، ولی من درامایی نمیخوام

No quiero ohana, quiero cantarte “Lala” (What, what, what, what?)
خانواده نمیخوام، میخوام برات “لالا” بخونم

So, what’s up? (It’s Mauro and Baby Miko in this b—h)
خب، چه خبر؟ (مائورو و میکو کوچولو تو این صحنه‌ان)

Dime, what’s up? (Don’t get it twisted, or they be taking your b—h)
بگو، چه خبر؟ (قاطی نکن، وگرنه دخترتو میبرن)

Mami, what’s up? (Ey, it’s Mauro and Baby Miko in this b—h)
مامی، چه خبر؟ (ای، مائورو و میکو کوچولو تو این صحنه‌ان)

Mami, what’s up? (Don’t get it twisted, or they be taking your b—h, yeah)
مامی، چه خبر؟ (قاطی نکن، وگرنه دخترتو میبرن)

(Brr, ey)
(برر، ای)

It’s Baby Miko
این میکو کوچولوعه

Ey, oh, Mauro
ای، اوه، مائورو

Mami, what’s up?
مامی، چه خبر؟

It’s Mauro and Baby Miko in this b—h
مائورو و میکو کوچولو تو این صحنه‌ان

Don’t get it twisted, or they be taking your b—h
قاطی نکن، وگرنه دخترتو میبرن

Ey, it’s Mauro and Baby Miko in this b—h
ای، مائورو و میکو کوچولو تو این صحنه‌ان

Don’t get it twisted or they be taking your—
—قاطی نکن وگرنه دخترتو میبر

Yeah
آره

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کانال ایتا