مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “توس رپ” از یاسر بختیاری (یاس) با ترجمه انگلیسی

بازدید 913

توس رپ

Toos Rap


میدونی این صدا رو از سرزمین فردوسی میشنوی از سرزمین توس

You know, you’re hearing this voice from the land of Ferdowsi, from the land of Toos

کلمه ها به ما دل و جون و عرضه داده که بکوبونیمشون رو بیت مثل گرز نادر

The words have given us heart and soul and potential, so that we bang them on the verse, like Nader’s mace

پر ستاره میشه آسمونا در ضمیر دوست به همه میگم که یه مردم از سرزمین توس

The skies become full of stars in a friend’s conscience, I tell everyone that I am a man from the land of Toos

ستاره با صدای ما مثل رقصه نوره که میتونه ببینه حتی اون که تو مرزه دوره

A star with our voice is like a dance-light that can see even the one who is at the far border

انتظار میکشیدم و هر روز شب شد تا که زحماتم تبدیله به توس رپ شد

I was waiting and every day became night until my hard work turned into Toos rap*

تو دل من و تو حالا این نکته یه پل عبوره که چون ایرانی هستیم دل ما پره غروره

In my heart and in yours, this point is a passing bridge, Because we are Iranian and our heart is full of pride

پس بذار بگم اینو من تو وهله اول نه اهل نشه بازی هستیم و نه اهل منقل

So let me say this, first of all, we’re not into getting high or using drugs

احتیاجی ندارم که بخوام وید بزنم و تو این عالم نوشته ها رو دید بزنم

I don’t need to smoke weed and peak at the writings in this world

من با صدای بیت حسابی نعشه میشم واسه آینده هام وارد نقشه میشم

I get fully high on the sound of a verse, and I’m entering a plan for my future

با من بیا بریم به سرزمین من تا من بگم که چیه در ضمیر من

Come with me, let’s go to my land, so that I can say what’s in my conscience

باور کن که میگم از صمیم قلب با من باش ایران سرزمین من

Believe me, when I say from the bottom of my heart (stay with me) Iran (is) my homeland

حرف دل ما رو بشنو عشقو با ما حس کن بشکون اون دیواره جلوی چشمو

Listen to our heart’s word with love, feel with us, break that wall that’s in front of the eyes

برو به سمت جلو بدون غرور چون اینکه آینده ها میخونه اسم تو رو

Move forward, without (selfish) pride, because the future is calling out your name

ببین میدن با عکساشون توی مجله پز بعد میرن اون پایین زیر لجن حوض

Look! They show off with their photos in the magazine, and then they go down under the sludge pond

ما حقایقو میگیم حرف حق رد نیست شاید بعضیا بزنن مثل عقرب نیش

We are telling the truths, true words cannot be denied, maybe some people poison like a scorpion

میدونی هر کسی یا چیزی یه آدرس داره اف کن میخواد خونتو به یاد بسپاره

You know, each person or thing has an address, F-Jam* wants to remember your home

صدام حس داره آره و سختیا رو از یاد ببر من میشم و وقتی وارد

My voice has a feeling, yes, and forget the hardships when I enter

اینو میگه به تو ای دل و میره دیگه و خیره میشه به میکروفون و اینو میگه

This is what A-del [a heart] tells you, and then goes and stares at the microphone and say this:

که امتحان خداست که داره دیکته میگه که از تیکه تیکه

“That (this is) God’s test and that he is dictating to us, it looks fine on the exterior but broken into parts on the inside

ولی اینه که دیده که عیده میده با اینه که میگه دیگه بی شیله پیله

But this is why the eye (still) gives ideas, even though it says that it’s free of shenanigans

هی پس من هر قلم در دستم هست هر برگ دفترم یک مسئله است

So the pen is continuously in my hand and every page of my notebook is a problem”

با من بیا بریم به سرزمین من تا من بگم که چیه در ضمیر من

Come with me, lets go to my land, so that I can say what’s in my conscience

باور کن که میگم از صمیم قلب با من باش ایران سرزمین من

Believe me, when I say from the bottom of my heart (stay with me) Iran (is) my homeland

حرف دل ما رو بشنو عشقو با ما حس کن بشکون اون دیواره جلوی چشمو

Listen to our hearts word with love, feel with us, break that wall that’s in front of the eyes

برو به سمت جلو بدون غرور چون اینکه آینده ها میخونه اسم تو رو

Move forward, without (selfish) pride, because the future is calling out your name

بسه دیگه نباید تریزگی پراکنده بشه وقتشه که حالا دیگه این درا کنده بشه

Stop! 3GZI should no longer be spread apart, it’s time for these doors to be plucked!

هر چی ایرانی هستم و عادل اسمم وقتشه که دیگه جادو بشین با طلسمم

Whatever it is, I’m Iranian and my name is Adel (fair), it’s time for you to be charmed by my spell

رپ میکنم و سیستمشو آره حفظم این قدرتی که میبینیو داره اف کن

I do rap and I’ve got its system memorized, this power that you see that F-Jam has got

آره پس در هر ورق از دفترم هست از وطنم از مردمم ایران

Yes, so on every page of my notebook there is (something) from my homeland, from my people, Iran

مطلب بیشتر میشه با هر دشمن هیچ تاثیری نداره اینا در رشدم

The article becomes longer with each enemy, these have no effect on my growth

پس بیا حرفای دل تنگمو حس کن و کنار نکش و باز سنگرو حفظ کن

So come and feel the words of my home-sick heart And don’t back away and protect the trench

بی خیال ترفندا و حرف دشمن ای دل اف کن به توس رپ گرمه پشتم

Nevermind the tricks and the enemy’s words, A-del, F-Jam, the Toos rap has my back (feeling warm)

حرارتی که بتابه روی آهن که ذوب شه بیا وداع کنیم همه با شب که صبح شه

A heat which can melt iron, let us all do our farewells with the night, so that the morning arrives

با من بیا بریم به سرزمین من تا من بگم که چیه در ضمیر من

Come with me, let’s go to my land, so that I can say what’s in my conscience

باور کن که میگم از صمیم قلب با من باش ایران سرزمین من

Believe me, when I say from the bottom of my heart (stay with me) Iran (is) my homeland

حرف دل ما رو بشنو عشقو با ما حس کن بشکون اون دیواره جلوی چشمو

Listen to our heart’s word with love, feel with us, break that wall that’s in front of the eyes

برو به سمت جلو بدون غرور چون اینکه آینده ها میخونه اسم تو رو

Move forward, without (selfish) pride, because the future is calling out your name

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید