همانطور که در طی چندین سال به دانش آموزان جوان قانون اساسی را آموزش می دادم، نگران زمان محدود موجود در برنامه درسی بودم تا توضیح دهم چه کلمات موجود در متون استاندارد، مانند “قانونی”، “قانون اساسی”، “ملی”، “نماینده” “، “صلاحیت قضایی”، “حقوق” و بسیاری موارد دیگر در واقع معنی دارند. در نهایت من خودم شروع به تعجب در مورد آن کردم و کمی در مورد آن نوشتم. هنگامی که من توسط این اشکال مقایسه ای گاز گرفتم، متوجه شدم که بسیاری از این کلمات اساسی اساسی وجود دارد که همتایان شاغل در سایر حوزه های قضایی به روش های مختلف آن را درک می کنند.
As I taught constitutional law to young students over a number of years, I worried about the limited time available in the curriculum to explain what stock words in the standard texts, such as ‘legal’, ‘constitutional’, ‘national’, ‘representative’, ‘jurisdiction’, ‘rights’, and many more actually mean. Eventually I began wondering about it myself, and wrote a bit about it. When I was bitten by the comparative bug, I realized that there are many of these essential constitutional words that peers working in other jurisdictions would understand in different ways.
این کتاب را میتوانید از لینک زیر بصورت رایگان دانلود کنید:
نظرات کاربران