You had people who called you on unmarked numbers
آدمایی دورو بر تو بودن که با شمارهای ناشناس بهت زنگ میزدن
In my peripheral vision
از دید گوشه چشم من
( peripheral vision زمانیه که تو داری به جلو نگاه میکنی اما از گوشه چشمت اطرافت رو تحت نظر داری و متوجه دو رو برت هستی)
I let it slide like a hose on a slippery plastic summer
من اجازه دادم مثل قرار دادن شلنگی روی پلاستیک تابستانی لغزنده همه اینها لیز بخوره و بره
( “Slip ‘N Slides” یک تشک بادی پلاستیکی هست که برای بازی بچه هاست وقتی شلنگ آب رو بهش وصل میکنن سطحش لیز میشه و مثل سرسره آبی عمل میکنه)
All was quickly forgiven
همشونو خیلی زود بخشیدم
(تیلور به دلیل شیفتگی فراوانی که نسبت به پارتنرش داشته تمام اون تماس های ناشناس و اشتباهات پارتنرش رو خیلی زود میبخشید)
You were so magnetic, it was almost obnoxious
تو دلربا بودی، این نفرت انگیز بود
Flush with the currency of cool
همراه با جذابیت اجتماعی
I was always turnin’ out my empty pockets
من همیشه جیب های خالیم رو بیرون میزدم
(تیلور داره به این اشاره میکنه که پارتنرش بسیارجذابیت اجتماعی داشته و در مقابل تیلور چیزی برای ارائه نداشته)
And when it came to you
و وقتی نوبت تو شد
I didn’t come here to make friends
من اینجا نیومدم تا دوست پیدا کنم
We were born to be suburban legends
ما به دنیا اومدیم تا افسانه های حومه شهر باشیم
When you hold me, it holds me together
وقتی تو منو در آغوش کشیدی، بخش های منو درکنار هم قرار دادی )کاملم کردی)
And you kiss me in a way that’s gonna screw me up forever
و جوری منو بوسیدی که تا ابد تاثیرش در ذهنم میمونه
I had the fantasy that maybe our mismatched star signs
من خیال میکردم شاید علامت های ناسازگار ماه های تولدمون
Would surprise the whole school
کل مدرسه رو سورپرایز کنه
When I ended up back at our class reunion
وقتی برگشتم سر کلاسمون
Walkin’ in with you
با تو وارد بشم
You’d be more than a chapter in my old diaries
تو بیشتر از یک فصل در دفتر خاطرات قدیمی من باشی
With the pages ripped out
با صفحاتی که پاره شده
I am standin’ in a 1950s gymnasium
من در یک ورزشگاه سال 1950 ایستادم
And I can still see you now
و هنوزم میتونم ببینمت
I didn’t come here to make friends
من اینجا نیومدم تا دوست پیدا کنم
We were born to be suburban legends
ما به دنیا اومدیم تا افسانه های حومه شهر باشیم
When you hold me, it holds me together
وقتی تو منو در آغوش کشیدی، بخش های منو درکنار هم قرار دادی
And you kiss me in a way that’s gonna screw me up forever
و جوری منو بوسیدی که تا ابد تاثیرش در ذهنم میمونه
I know that you still remember
میدونم که تو هنوزم یادته
We were born to be national treasures
ما به دنیا اومدیم که گنجینه های ملی باشیم
When you hold me, it holds me together
وقتی تو منو در آغوش کشیدی، بخش های منو درکنار هم قرار دادی
And you kiss me in a way that’s gonna screw me up forever
و جوری منو بوسیدی که تا ابد تاثیرش در ذهنم میمونه
Tick-tock on the clock, I pace down your block
تیک تاک ساعت، من به کوچه شما قدم میذارم
I broke my own heart ’cause you were too polite to do it
دل خودمو شکوندم چون تو واسه شکستن دل من خیلی مودبی
Waves crash on the shore, I dash to the door
امواج به ساحل میکوبن، من میرم به سمت در
You don‘t knock anymore and my whole life’s ruined
تو دیگه درو نمیزنی و تمام زندگی من نابود میشه
(امواجی که به ساحل می کوبند نمادی از تداوم زمان است و فهمیدن اینکه طرف مقابل دیگر در خانه او را نمی زند و این نشان می دهد که رابطه به پایان رسیده است. تیلور همیشه می دانست که زندگی اش با این رابطه ویران می شود، به این معنی که تأثیر عمیق و ماندگاری روی او گذاشته است)
Tick-tock on the clock, I pace down your block
تیک تاک ساعت، من به کوچه شما قدم میذارم
I broke my own heart ’cause you were too polite to do it
دل خودمو شکوندم چون تو واسه شکستن دل من خیلی مودبی
Waves crash on the shore, I dash to the door
امواج به ساحل میکوبن، من میرم به سمت در
You don‘t knock anymore and I always knew it
تو دیگه هیچوقت در خانه منو نمیزنی و من همیشه اینو میدونستم
That my life would be ruined
که زندگی من قراره نابود بشه
نظرات کاربران