هروایه Woe ز جهان دل بر کندم، تا شوری پیدا کردم I tried to stop loving the world until I reached a delight تو سیه گیسو کردی چون مجنون صحرا گردم You made your dark ادامه مطلب
کیش مهر Mehr Ritual همی گویم و گفته ام بارها I’m saying and have said it several times همی گویم و گفته ام بارها I’m saying and have said it several times بود کیش من ادامه مطلب
گندم The Wheat ز خاک من اگر گندم برآید If grows wheat, from my grave [2x] از آن گر نان پزی مستی فزاید If you bake bread of that, it rises drunkenness خمیر و نانوا ادامه مطلب
درس سحر Darse sahar ما درس سحر در ره میخانه نهادیم On the way to the wine house I fulfilled my dawn meditation محصول دعا در ره جانانه نهادیم On the path of the beloved ادامه مطلب
بیمن مرو Do not leave without me دزدیده چون جان می روی اندر میان جان من Stolen my heart, within the midst of my soul you roam سرو خرامان منی ای رونق بستان من Elegant ادامه مطلب
بیقرار Restless در هوایت بی قرارم، بی قرارم ڕوز و شب thinking about you I am restless, I am restless day and night سر زکویت برندارم، برندارم ڕوز وشب I will not raise my head ادامه مطلب
عاشق کیست؟ who is in love? جسمم همه اشک گشتو چشمم بگریست my whole body became a tear and my eye cried در عشق تو بی جسم همی باید زیست in your love, I should ادامه مطلب
اندک اندک slowly slowly اندک اندک جمع مستان میرسند Slowly slowly, the gathering of drunken are arriving اندک اندک جمع مستان میرسند Slowly slowly, the gathering of drunken are arriving اندک اندک، اندک اندک جمع ادامه مطلب
من چه دانم What Do I Know مرا گویی که رایی، من چه دانم You’re asking me: for whom are you, what do I know چنین مجنون چرایی، من چه دانم why you are such ادامه مطلب
مردان خدا The Men of God مردان خدا پردهی پندار دریدند The men of god tore the assumption veil یعنی همهجا غیر خدا یار ندیدند That is, except god nowhere they saw one in friend ادامه مطلب