عشق و گناه
Love and Sin
ای دل، خانهات خراب، این همه رؤیا تا کی؟
O my heart, may God ruin you, when will you stop dreaming so much?
ای دل، عمرت کوتاه، غم در این دنیا تا کی؟
O my heart, may your life be short, when will this world’s grief end?
ای دل، گفتمت بمان
O my heart, I told you to stay
پس چه شد قرار ما؟
Was this our deal?
ما نداریم هیچ رازی
No secret between us
ای دل، هرچه بود و هست با رفتنت شکست
O my heart, all there is or there was, shattered when you left
تو در این عشق میبازی
You’ll be the loser in this love
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Your eyes’ [fine] outline ,your soul,your smile made me lose my faith
ایمان مرا برد
Made me lose my faith [to God]
یک بیخبر از راه رسید جان مرا برد
A God-defying one came and stole my soul
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Your eyes’ [fine] outline, your soul,your smile made me lose my faith
ایمان مرا برد
Made me lose my faith [to God]
یک بیخبر از راه رسید جان مرا برد
A God-defying one came and stole my soul
در کار خدا ماندهام آنقدر که تو ماهی
I’m astonished by God‘s creation [of you], you are so exquisite
دارم چه گناهی؟
What’s my fault?
دل پر زده باز به هوای تو خواهی نخواهی
My heart can’t help but fluttering with desire again
چشمان تو منظومه و من حاکم احساس
Your eyes are a [long, long] poem, and I’m a master of emotions
ای عاشق حساس
O sensitive lover
بد نیست بزنی تو به چشمم گاهی نگاهی
Won’t hurt you to steal a glance at me from time to time
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Your eyes’ [fine] outline, your soul, your smile made me lose my faith
ایمان مرا برد
Made me lose my faith [to God]
یک بیخبر از راه رسید جان مرا برد
A God-defying one came and stole my soul
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Your eyes’ [fine] outline, your soul, your smile made me lose my faith
ایمان مرا برد
Made me lose my faith [to God]
یک بیخبر از راه رسید جان مرا برد
A God-defying one came and stole my soul
این دل پر از غرور و درد است
This heart is filled with pain and pride
آنقدر شکسته، یک پا مرد است
So [many times] broken, a seasoned one now
بازم شروع فصل غم شد
Here comes the season of grief again
تنهایی به خدا نامرد است
Loneliness is really treacherous
نامرد است
[Very] treacherous
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Your eyes’ [fine] outline, your soul,your smile made me lose my faith
ایمان مرا برد
Made me lose my faith [to God]
یک بیخبر از راه رسید جان مرا برد
A God-defying one came and stole my soul
طرح چشمان تو و جان تو و آن لب خندان تو ایمان مرا برد
Your eyes’ [fine] outline, your soul, your smile made me lose my faith
ایمان مرا برد
Made me lose my faith [to God]
یک بیخبر از راه رسید جان مرا برد
A God-defying one came and stole my soul
نظرات کاربران