There once was a ship that put to sea
روزی روزگاری، کشتی به دریا رفت
And the name of the ship was the Billy of Tea
و نام آن کشتی، چایی بیلی بود
The winds blew up, her bow dipped down
دماغه ی کشتی با وزش بادهای سنگین پایین کشیده میشد
Blow, my bully boys, blow (huh)
پس بوزید ای بادهای سرکش، بوزید!
Soon may the Wellerman come
به زودی کشتی Wellerman از راه خواهد رسید
To bring us sugar and tea and rum
و برای ما قند و چایی و خمر خواهد آورد
One day, when the tonguin’ is done
و به محض اتمام قطعه قطعه کردن نهنگ
We’ll take our leave and go
ما رخصت گرفته و می رویم
She had not been two weeks from shore
هنوز دو هفته نشده که کشتی از ساحل جدا شده
When down on her a right whale bore
که در این هنگام نهنگی بزرگ و بالغ به سمتش حمله ور شد
The captain called all hands and swore
پس ناخدا همه را به عرشه فراخواند
He’d take that whale in tow
و گفت که باید آن نهنگ را شکار کنیم
Soon may the Wellerman come
به زودی کشتی Wellerman از راه خواهد رسید
To bring us sugar and tea and rum
و برای ما قند و چایی و خمر خواهد آورد
One day, when the tonguin’ is done
و به محض اتمام قطعه قطعه کردن نهنگ
We’ll take our leave and go
ما رخصت گرفته و می رویم
Before the boat had hit the water
قبل از آنکه عرشه کشتی به دلیل بالا و پایین رفتن پر از آب دریا شود
The whale’s tail came up and caught her
دم نهنگ از سطح دریا بیرون آمده و گرفتار تور صید کشتی شد
All hands to the side harpooned and fought her
و همه ملوانان با نیزه های تیز به سمت نهنگ حمله ور شدند
When she dived down below (huh)
اما در آن هنگام نهنگ دوباره شیرجه زد و به اعماق دریا برگشت
Soon may the Wellerman come
به زودی کشتی Wellerman از راه خواهد رسید
To bring us sugar and tea and rum
و برای ما قند و چایی و خمر خواهد آورد
One day, when the tonguin’ is done
و به محض اتمام قطعه قطعه کردن نهنگ
We’ll take our leave and go
ما رخصت گرفته و می رویم
Soon may the Wellerman come
به زودی کشتی Wellerman از راه خواهد رسید
To bring us sugar and tea and rum
و برای ما قند و چایی و خمر خواهد آورد
One day, when the tonguin’ is done
و به محض اتمام قطعه قطعه کردن نهنگ
We’ll take our leave and go
ما رخصت گرفته و می رویم
No line was cut, no whale was freed
طناب تور هیچ نهنگی پاره نشد و نهنگی آزاد نشد
The captain’s mind was not of greed
چرا که ناخدا به فکر طمع ورزی در صید نهنگ نبود
And he belonged to the Whaleman’s creed
و ناخدا به مرامنامه ی کشتی وفادار بود
She took that ship in tow
پس کشتی طبق هدایت ناخدا حرکت کرد
Soon may the Wellerman come
به زودی کشتی Wellerman از راه خواهد رسید
To bring us sugar and tea and rum
و برای ما قند و چایی و خمر خواهد آورد
One day, when the tonguin’ is done
و به محض اتمام قطعه قطعه کردن نهنگ
We’ll take our leave and go
ما رخصت گرفته و می رویم
For forty days or even more
به مدت چهل روز یا حتی بیشتر
The line went slack then tight once more
گره طناب سست شده بود اما دوباره محکم بسته شد
All boats were lost, there were only four
و همه قایق ها بجز چهار قایق گم شده بودند
But still that whale did go
اما با این وجود، موفق به صید نهنگ نشدند
As far as I‘ve heard, the fight’s still on
تا آنجایی که مطلعم، مبارزه برای صید نهنگ هنوز ادامه دارد
The line’s not cut, and the whale’s not gone
چرا که تور صید به دور نهنگ گره زده شده و طناب هایش پاره نشده
The Wellerman makes his regular call
و سرود ملوانی بر عرشه کشتی نواخته می شود
To encourage the captain, crew and all
بدین جهت که ناخدا و ملوان و همگی را تشویق به ادامه تلاش کند
Soon may the Wellerman come
به زودی کشتی Wellerman از راه خواهد رسید
To bring us sugar and tea and rum
و برای ما قند و چایی و خمر خواهد آورد
One day, when the tonguin’ is done
و به محض اتمام قطعه قطعه کردن نهنگ
We‘ll take our leave and go
ما رخصت گرفته و می رویم
نظرات کاربران