مریض حالی
Sickly
نه جیک جیک مستانت
Not your jik jik ( your drunken voice(as like as happy birds )
نه سردی زمستانت
Not coldness of your winter
رجوع کن به دستانت
Please refer to your hands
چه روزهای بسیاری
How many days
که ظلم ها روا کردی
That you do atrocities
به دست های بسیاری
To many hands?
شبانه مرد گاریچی
In the night the man of carier of cart
به خانه می کشد خود را
He pulls himself to home
اگر که مادیان خسته
If the mare is tired
اگر طناب هم پاره
If the rope is broken
درون مرد همواره
Inside the man always
کشیده می شود باری
A load is drawn
مریض حالیم خوش نیست
I am the patient …i am not feeling well
نه خواب راحتی دارم
No, I do not sleep well
نه مایلم به بیداری
No, I do not like to wake up
درون ما تفاوت هاست
There are differences within us
تو مبتلا به درمانی
You have treatment
و من دچار بیماری
And I am sick
کنار تخت می خوابم
I sleep next to your bed
مگر هوا که بند آمد
if the weather stopped.…when there is no oxigen
نفس کشیدنت باشم
To be your breath
تو روز می شوی هر شب
You become day… every night
و صبح می شوی هر روز
And you become the morning every day
تو خواب راحتی داری
You sleep well
خیال بافیت بد نیست
Your imagination is not bad
خیال کن که خواهی رفت
Imagine that you will go
همین که رفتی و مردم
As soon as you left, I died
تلاش کن که برگردی
Try to come back
و در کمال خونسردی
And in complete relaxation
مرا به خاک بسپاری
Bury me
زیاد یاوه می گویم
I say a lot
گره بزن زبانم را
Please tie my tongue
زیاد از تو می نوشم
I drink a lot from you
بگیر استکانم را
Take my glass
بگیر هر چه را دارم
Take what i have
ببخش هر چه را داری
Give everything you have
مریض حالیم خوش نیست
I am the patient …i am not feeling well
نه خواب راحتی دارم
No, I do not sleep well
نه مایلم به بیداری
No, I do not like to wake up
درون ما تفاوت هاست
There are differences within us
تو مبتلا به درمانی
You have treatment
و من دچار بیماری
And I am sick
کنار تخت می خوابم
I sleep next to the bed
مگر هوا که بند آمد
if the weather stopped….when there is no oxigen
نفس کشیدنت باشم
To be your breath
تو روز می شوی هر شب
You become day… every night
و صبح می شوی هر روز
And you become the morning every day
تو خواب راحتی داری
You sleep well
تو را شبانه تا هر شب
Nightly i will carry you until every night
به روی شانه خواهم برد
I will carry you on my shoulder
تو را شبانه خواهم مُرد
I will die at nights
شبانه های لب هایم
Nights of my lips
لبانه های شب هایت
The lips of your nights
شبانه های بیداری
Waking nights
چه بی قرار و سنگین بار
What a restless and heavy i am
به خانه می کشم خود را
I will drag myself to home
چه بی گدار در قلبم
What a void in my heart
زبانه می کشی خود را
You fire my heart with yourself
من از تو سخت دلگیرم
I am upset with you
تو از که سخت بیزاری؟!
Who do you hate?!
نظرات کاربران