I don’t like your little games
من از بچه بازی هات خوشم نمیاد
Don’t like your tilted stage
از این صحنه نمایش معلقت خوشم نمیاد
The role you made me play of the fool
نقشی که مجبورم کردی به عنوان یک احمق بازی کنم
No, I don’t like you
نه، من ازت خوشم نمیاد
I don’t like your perfect crime
از جنایت بی نقصت خوشم نمیاد
How you laugh when you lie
طوری که تو موقع دروغ گفتن می خندی
You said the gun was mine
تو گفتی اسلحه مال من بود (دعوا رو من شروع کردم)
Isn’t cool, no, I don’t like you
اصلا باحال نیست، ازت خوشم نمیاد
But I got smarter; I got harder in the nick of time
اما من به مرور زمان باهوش تر و جون سخت تر شدم
Honey, I rose up from the dead, I do it all the time
عسلم، من از مرگ برگشتم، همیشه این کارو میکنم
I got a list of names, and yours is in red, underlined
من یه لیست از اسم ها دارم و مال تو جزو اوناییه که زیرش با قرمز خط کشیدم
I check it once, then I check it twice, oh!
یه بار اونو چک میکنم و بعد بار دوم هم اونو چک میکنم، اوه! (اسمت بدون هیچ تغییری تو لیسته و من حسابی حسابت رو میرسم)
Ooh, look what you made me do
اوه، ببین مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you made me do
ببین مجبورم کردی چکار کنم
Look what you just made me do
ببین الآن مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you just made me do
نگاه کن مجبورم میکنی چیکار کنم
Ooh, look what you made me do
اوه، ببین مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you made me do
ببین مجبورم کردی چکار کنم
Look what you just made me do
ببین الآن مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you just made me do
نگاه کن مجبورم میکنی چیکار کنم
I don’t like your kingdom keys
من از کلیدهای پادشاهیت خوشم نمیاد (روش هایی که مردم رو تحت تاثیر قرار میدی)
They once belonged to me
اونا یه زمانی به من تعلق داشتن
You asked me for a place to sleep
ازم خواستی یه جای خواب بهت بدم (حمایت کردن و پناه دادن منظورشه)
Locked me out and threw a feast (What?)
ولی بعدش من رو حبس کردی و جشن راه انداختی. چی؟
The world moves on, another day another drama, drama
زندگی در جریانه، یه روز دیگه با کلی ماجرا و دردسر
But not for me, not for me, all I think about is karma
اما نه برای من، نه برای من، طبق کارما این بار نوبت توست
And then the world moves on, but one thing’s for sure
و بعد دنیا می چرخه، اما از یه چیزی مطمئنم
Maybe I got mine, but you’ll all get yours
شاید من مال خودمو گرفته باشم (کارما جوابمو داده باشه)، ولی همتون مال خودتون رو می گیرین (تقاص پس میدین)
But I got smarter; I got harder in the nick of time
اما من به مرور زمان باهوش تر و جون سخت تر شدم
Honey, I rose up from the dead, I do it all the time
عسلم، من از مرگ برگشتم، همیشه این کارو میکنم
I got a list of names, and yours is in red, underlined
من یه لیست از اسم ها دارم و مال تو جزو اوناییه که زیرش با قرمز خط کشیدم
I check it once, then I check it twice, oh!
یه بار اونو چک میکنم و بعد بار دوم هم اونو چک میکنم، اوه! (اسمت بدون هیچ تغییری تو لیسته و من حسابی حسابت رو میرسم)
Ooh, look what you made me do
اوه، ببین مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you made me do
مجبورم کردی چکار کنم
Look what you just made me do
ببین الآن مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you just made me do
نگاه کن مجبورم میکنی چیکار کنم
Ooh, look what you made me do
اوه، ببین مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you made me do
مجبورم کردی چکار کنم
Look what you just made me do
ببین الآن مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you just made me do
نگاه کن مجبورم میکنی چیکار کنم
I don’t trust nobody and nobody trusts me
من به هیچکس اعتماد نمی کنم و هیچکس به من اعتماد نمی کنه
I’ll be the actress starring in your bad dreams
من بازیگری می شم که توی کابوس هات نقش یه ستاره رو بازی می کنه
I don’t trust nobody and nobody trusts me
من به هیچکس اعتماد نمی کنم و هیچکس به من اعتماد نمی کنه
I’ll be the actress starring in your bad dreams
من بازیگری می شم که توی کابوس هات نقش یه ستاره رو بازی می کنه
I don’t trust nobody and nobody trusts me
من به هیچکس اعتماد نمی کنم و هیچکس به من اعتماد نمی کنه
I’ll be the actress starring in your bad dreams
من بازیگری می شم که توی کابوس هات نقش یه ستاره رو بازی می کنه
I don’t trust nobody and nobody trusts me
من به هیچکس اعتماد نمی کنم و هیچکس به من اعتماد نمی کنه
I’ll be the actress starring in your bad dreams
من بازیگری می شم که توی کابوس هات نقش یه ستاره رو بازی می کنه
I’m sorry
معذرت میخوام
But the old Taylor can’t come to the phone right now
ولی تیلور قبلی نمیتونه الان بیاد پای تلفن
Why? Oh, ’cause she’s dead
چرا؟ اوه، چون اون مرده
Ooh, look what you made me do
اوه، ببین مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you made me do
مجبورم کردی چکار کنم
Look what you just made me do
ببین الآن مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you just made me do
نگاه کن مجبورم میکنی چیکار کنم
Ooh, look what you made me do
اوه، ببین مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you made me do
مجبورم کردی چکار کنم
Look what you just made me do
ببین الآن مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you just made me do
نگاه کن مجبورم میکنی چیکار کنم
Ooh, look what you made me do
اوه، ببین مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you made me do
مجبورم کردی چکار کنم
Look what you just made me do
ببین الآن مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you just made me do
نگاه کن مجبورم میکنی چیکار کنم
Ooh, look what you made me do
اوه، ببین مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you made me do
مجبورم کردی چکار کنم
Look what you just made me do
ببین الآن مجبورم کردی چیکار کنم
Look what you just made me do
نگاه کن مجبورم میکنی چیکار کنم
خیلی قشنگه