Aşkın rüzgârı safi
[آشقین رۆزگاری صافی]باد عشق خالصه
Kader hep sevene oluyor mani
[کادر هپ سِوِنه اولویور مانی]تقدیر همیشه مانع عاشقا میشه
Sensiz nefes almanın bu kadarı bana kafi
[سنسز نَفَس آلمانین بو قدری بانا کافی]اینقد بدون تو نفس کشیدن برام کافیه
Yokluğunda kokunu alınca sersem eder
[یوخلوغوندا کوکونو آلینجا سِرسِم اِدِر]وقتی تو نیستی، بوی تو که به مشامم میرسه گیج میشم
İçimde geceleri durmuyor zelzeleler
[ایچیمده گجهلری دورمیور زلزلهلر]توی وجودم شبها زمین لرزهها نمیایستن
Kalmadı gönlümde inan merheme dek
[قالمادی گونلومده اینان مرهمه دک]دیگه تو قلبم حتی یه ذره امیدمونده نیست
Kalbimi sardı çoktan umutsuzluk bi beşer
[قالمیمی ساردی چوختان اوموتسوزلوک بی بشَر]ناامیدی یه آدمیزاد رو قلبم رو احاطه کرده
Ben zaten kül olmuşum
[بن زاتن کول اولموشوم]من که از قبل خاکستر شدم
Cehennem bile daha bizi tutuşturamaz
[جهنم بیله دها بیزی توتوشتوراماز]حتی جهنم هم نمیتونه ما رو شعلهور کنه
Biz zaten güz olmuşuz
[بیز زاتن گۆز اولموشوز]ما که از قبل پاییز شدیم
Cennet bile daha bizi kavuşturamaz…
[جنت بیله دها بیزی کاووشتوراماز]حتی بهشت هم نمیتونه ما رو به هم برسونه
Ben zaten kül olmuşum
[بن زاتن کول اولموشوم]من که از قبل خاکستر شدم
Cehennem bile daha bizi tutuşturamaz
[جهنم بیله دها بیزی توتوشتوراماز]حتی جهنم هم نمیتونه ما رو شعلهور کنه
Biz zaten güz olmuşuz
[بیز زاتن گۆز اولموشوز]ما که از قبل پاییز شدیم
Cennet bile daha bizi kavuşturamaz…
[جنت بیله دها بیزی کاووشتوراماز]حتی بهشت هم نمیتونه ما رو به هم برسونه
Yokluğunda kokunu alınca sersem eder
[یوخلوغوندا کوکونو آلینجا سِرسِم اِدِر]وقتی تو نیستی، بوی تو که به مشامم میرسه گیج میشم
İçimde geceleri durmuyor zelzeleler
[ایچیمده گجهلری دورمیور زلزلهلر]توی وجودم شبها زمین لرزهها نمیایستن
Kalmadı gönlümde inan merheme dek
[قالمادی گونلومده اینان مرهمه دک]دیگه تو قلبم حتی یه ذره امیدمونده نیست
Kalbimi sardı çoktan umutsuzluk bi beşer
[قالمیمی ساردی چوختان اوموتسوزلوک بی بشَر]ناامیدی یه آدمیزاد رو قلبم رو احاطه کرده
Ben zaten kül olmuşum
[بن زاتن کول اولموشوم]من که از قبل خاکستر شدم
Cehennem bile daha bizi tutuşturamaz
[جهنم بیله دها بیزی توتوشتوراماز]حتی جهنم هم نمیتونه ما رو شعلهور کنه
Biz zaten güz olmuşuz
[بیز زاتن گۆز اولموشوز]ما که از قبل پاییز شدیم
Cennet bile daha bizi kavuşturamaz…
[جنت بیله دها بیزی کاووشتوراماز]حتی بهشت هم نمیتونه ما رو به هم برسونه
Ben zaten kül olmuşum
[بن زاتن کول اولموشوم]من که از قبل خاکستر شدم
Cehennem bile daha bizi tutuşturamaz
[جهنم بیله دها بیزی توتوشتوراماز]حتی جهنم هم نمیتونه ما رو شعلهور کنه
Biz zaten güz olmuşuz
[بیز زاتن گۆز اولموشوز]ما که از قبل پاییز شدیم
Cennet bile daha bizi kavuşturamaz…
[جنت بیله دها بیزی کاووشتوراماز]حتی بهشت هم نمیتونه ما رو به هم برسونه
نظرات کاربران