مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “زبانم لال” از کسری زاهدی با متن و ترجمه انگلیسی

زبانم لال

God Predestination


می‌گویند می‌روی با آخرین باران، زبانم لال

They say that you are determined to leave when the last rainfalls, God Predestination.

می گویند از دلم دل می‌کَنی آسان، زبانم لال

They say you feel sorry for me, God Predestination.

من گاهی با خودم در خلوتم آهسته می‌گویم

Sometimes, while I am alone, I talk to myself

مبادا راست باشد حرف این و آن، زبانم لال

to not believe this and that, God Predestination.

می‌ترسم از این راه، از درد بی‌درمان

In the end, I fear that a disease that has no cure will befall me.

تو می‌روی یک روز با آخرین باران

You will be gone one day when the last rainfalls.

در خواب خود دیدم این لحظه را صد بار

I have seen this moment a hundred times in my dream.

رفتی و باران زد در آخرین دیدار

You are gone, and it was raining at the last meeting.

اگر رفتی و ماندم در دل طوفان، خلاصم کن

If you leave and I’m in the middle of the storm, come back and save me,

به دور از گریه‌ها و چشم این و آن، خلاصم کن

take me away, save me from tears and looks of this and that.

پس از تو، زندگی جایی برای من نخواهد داشت

I will not find a place in life to shelter me after you and

مرا با خاطرات آخرین باران خلاصم کن

protect me from the memories of the last rain.

نفسم رفته، دلم تاب ندارد بی‌عشق

My breath is narrowed, so my heart cannot be patient in the absence of

آسمان که نور مهتاب ندارد بی‌عشق

your love, even the sky is devoid of moonlight in the absence of your love.

جان من، جان تو، جان چشمان تو

I swear to myself, I swear to your eyes

من بُریدم به خدا در غم پنهان تو

I will perish in my grief and my soul will go to God.

من خرابم بی‌عشق، در عذابم بی‌عشق

I am broken, and suffer in the absence of your love,

من اسیری شده‌ام، عاشق زندان تو

because I have become a prisoner fond of your imprisonment.

می‌ترسم از این راه، از درد بی‌درمان

In the end, I fear that a disease that has no cure will befall me.

تو می‌روی یک روز با آخرین باران

You will leave one day at the last rain,

در خواب خود دیدم این لحظه را صد بار

I have seen this moment a hundred times in my dream.

رفتی و باران زد در آخرین دیدار

You are gone, and it was raining at the last meeting.

اگر رفتی و ماندم در دل طوفان، خلاصم کن

If you leave and I’m in the middle of the storm, come back and save me,

به دور از گریه‌ها و چشم این و آن، خلاصم کن

take me away, save me from tears and looks of this and that

پس از تو، زندگی جایی برای من نخواهد داشت

I will not find a place in life to shelter me after you and

مرا با خاطرات آخرین باران خلاصم کن

protect me from the memories of the last rain.

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کلیک کنید