Jadon Lavan Main Shkini Mera Raah Rokde
وقتی من درخشنده راه میروم، چرا راهم را سد میکنی؟
Ki Main Enni Sohni Lag Diyan Taan Rokde
مگر به این خاطر که من اینقدر زیبا به نظر میرسم که مرا متوقف میکنی؟
Kathh Car’an Da Te Utto Tere Yaar Top De
اتومبیلهای شاسی بلند داریم و دوستان هم مسلح هستند
Kehdi Gallon Gal-Gal Utte Bande Thokde
در کدام خیابان هست که مردان (ما) در هر کوچه ای حاضر به درگیری نیستند؟
Saada Kar Da Ya Man Assi Taan Rokde
کاری به ما داری یا فکر میکنی ما را متوقف کردهای؟
Tainu Dekh Chale Gun Par Saah Sukde
با دیدن تو، نفس در سینه حریفان حبس میشود
Billo Tere Naal Karauni Assi Jaan Sochde
بیلا، ما حتی حاضریم برای درگیری با تو جانمان را به خطر بیندازیم
Tu Ae Jatt Di Pasand Bande Taan Thokde
تو مورد علاقه یک جات هستی، پس مردان (ما) را به مبارزه میطلبی
Kade Chann Lagge Kade Ni Kabootari
گاهی مثل ماه میدرخشی، گاهی مثل کبوتر (ظریف هستی)
Unknown Je Planet Ton Utri
گویا از سیارهای ناشناخته فرود آمدهای
Chadhi Tere Te Jawani Cyclone Wargi
جوانی بر تو سوار شده، مثل یک توفان
Mooch Mere Vi Aa Navi Navi Phutt Ri
سبیل من هم اکنون تازه و قلمبه روییده (کنایه از غرور و جوانی)
Main Shareef Yaadi Tere Lafde Ne Bahut Ve
من آدم آرامی به نظر میرسم، اما مشکلات (درگیریهای) تو بسیارند
Tere Mood Tere Raffle Mere Bag Coach De
حالت و اخلاق تو، کولههای “رافل” (برند) من را پر میکند (کنایه از هزینهها و مشکلاتی که برایش ایجاد میکند)
(تکرار بیت اول)
Jehdi Cheej Utte Akh Chak Layi Di
هر چیزی که چشم بر آن داشتهای
Sari Umar Layi Naal Rakh Layi Di
برای تمام عمر آن را تصاحب کردهای
Jatt Fer Kithe Vekh De Aa Nafe-Nuksaan
یک جات دیگر به کجای سود و زیان نگاه میکند؟
Sheh Kiddi Vi Hove Ni Dakk Layi Di
هرگز اهمیتی نمیدهد که بازی (شرط) چقدر بزرگ است، شرط را میبندد
Tere Vich Koi Ta Rakaane Gall Khaas Hai
در وجود تو یک ویژگی خاص و مرموز هست
Tere Utte Gabru Di Mukk Gayi Talaash Hai
بر تو جستجو برای یافتن یک “گبرو” (مرد قوی و جذاب) به پایان رسیده (یعنی خودش همان است)
Mere Bina Jinne Vi Tere Te Akh Rakhi Aa
هر کس که غیر از من به تو چشم داشته باشد
Tere Piche Aivein Fainte Fainti Jivein Taash Hai
پشت سرت مثل ورقهای بازی (بی ارزش) پرسه میزند
Kithon Enna Gussa Aunda Kehdi Laggi Thok Ve
این همه خشم از کجا میآید؟ گویی به کسی برخورد کردهای
Sidha Minute Ch Dikha Dena Parlok Ve
در یک دقیقه تو را به جهان دیگر خواهم فرستاد
(تکرار بیت اول)
Geetaan Vich Thaal Ke Tabaahi Nu Rakhan
در “گیتا” (کتاب مقدس) آماده کردن نابودی را یاد گرفتهام
Pehle Number Te Kude Waahi Nu Rakhan
همیشه در ردیف اول برای ایجاد ویرانی هستم
Mera Bass Mere Te Hi Focus Kude
من فقط بر روی خودم متمرکز هستم
Tension Ni Aithe Bade Khichde Lattan
نگران نباش، اینجا آدمهای بزرگ (ما) با لگد متواضعشان میکنند
Tera Mera Hit Combination Jattan
ترکیب تو و من یک اثر جات موفق است
Bhajji Aavan Bheje Je Location Jattan
“باجی” (احتمالاً یک اسم یا لقب) خواهد آمد اگر موقعیت را برای جات بفرستی
Mere Nakhre Da Mull Aukha Taarna
سختیهای من ارزشمند اما درکش سخت است
Teri Ankh De Vich Kabbi Jeyi Rotation Jattan
در چشمان تو هرگز چرخش (تغییر) یک جات را نخواهی دید (یعنی وفادار میماند)
Main Rakhan Teen Pistol’an Tere Karke
من سه تا کلت به خاطر تو نگه میدارم
Din Katte Na Randhawa Tera Darke
روزها نمیگذرد بدون اینکه “رنداوا” (نام فامیلی خواننده) از ترس تو روز را شب کند
Jehde Jehde Ne Tere Te Akh Rakhde
هر کس که به تو چشم داشته باشد
Hikk Saad’de Tu Mere Naal Khadke
با یک اشاره تو، کنار من خواهد ایستاد
Pehla Soch La Tu Kihda Karde Aa Lot Ve
اول فکر کن که با چه کسی میخواهی درگیر شوی
Gallan Gill Rony Lainde Jo Bana Lok Ve
حرفهای “گیل رونی” افرادی را که به خود میگیرند، به گریه میاندازد
(تکرار بیت اول)

نظرات کاربران