Gray November
ماه نوامبر خاکستریi
I’ve been down since July
من از ماه جولای حالم بده
Motion capture
موشن کپچر (ضبط حرکت)
Put me in a bad light
منو در موضع بدی قرار دادی
I replay my footsteps on each stepping stone
من قدم هامو توی ردپاهام تکرار میکنم
Trying to find the one where I went wrong
دارم سعی میکنم بفهمم کجای راهو اشتباه رفتم
Writing letters
نامه هایی مینویسم
Addressed to the fire
که آدرسش به سمت آتیشه
And I was catching my breath
و من داشتم نفس کم میاوردم
Staring out an open window
از یه پنجره باز بیرونو نگاه میکردم
Catching my death
داشتم سرما میخورم
And I couldn’t be sure
و من نمی تونستم مطمئن باشم
I had a feeling so peculiar
احساس خیلی عجیبی داشتم
That this pain would be for
که این درد قراره بمونه
Evermore
برای همیشه
Hey December
هی (ماه) دسامبر
Guess I’m feeling unmoored
فک کنم احساس سردرگمی میکنم
Can’t remember
نمیتونم به یاد بیارم
What I used to fight for
قبلا داشتم برای چی میجنگیدم
I rewind thе tape but all it does is pause
من نوارو برگردوندم به عقب اما همش متوقف میشه
On thе very moment, all was lost
همون لحظه ای که میخوام، همش در ذهنم گم میشه
Sending signals
سیگنال هایی میفرسته
To be double-crossed
که دو دوزه بازی کن
And I was catching my breath
و من داشتم نفس کم میاوردم
Barefoot in the wildest winter
پابرهنه در سرمای زمستان
Catching my death
داشتم سرما میخوردم
And I couldn’t be sure
و من نمی تونستم مطمئن باشم
I had a feeling so peculiar
احساس خیلی عجیبی داشتم
That this pain would be for
که این درد قراره بمونه
Evermore
برای همیشه
(Evermore)
برای همیشه
Cannot think of all the cost
نمیتونم به تمام بهاش فکر کنم
And the things that will be lost
و چیزهایی که قراره از دست بدیم
Oh, can we just get a pause?
اوه، میشه یه لحظه همه چیز متوقف بشه؟
To be certain, we’ll be tall again
تا مطمئن بشیم که دوباره قد علم میکنیم
Whether weather be the frost
این که آیا هوا سرد باشه
Or the violence of the dog days
یا روزها گرمای سگی داشته باشن
I’m on waves, out being tossed
من روی امواجم، در حال پرتاب شدنم
Is there a line that I could just go cross?
آیا خطی هست که من بتونم از روش عبور کنم؟
And when I was shipwrecked (Can’t think of all the cost)
و وقتی کشتیم غرق شده بود (نمیشه به تموم بهاش فکر کرد)
I thought of you (All the things that will be lost now)
من به تو فکر کردم (به همه چیزایی که از الان دست میرن)
In the cracks of light (Can we just get a pause?)
در شکافی از نور (میشه یه لحظه همه چیز متوقف بشه؟)
I dreamed of you (To be certain we’ll be tall again, if you think of all the costs)
من راجب تو خیال پردازی کردم (مطمئنا، که ما دوباره بلند میشیم، اگه به همه بهاش فکر کنیم)
It was real enough (Whether weather be the frost)
این به اندازه کافی واقعی بود (این که هوا سرد باشه)
To get me through (Or the violence of the dog days) (Or the violence of the dog days)
تا کمک کنه از این بحران عبور کنم (یا روزها گرمای سگی داشته باشن)
(I’m on waves, out being tossed)
من روی امواجم، در حال پرتاب شدنم
(I’m on waves, out being tossed)
من روی امواجم، در حال پرتاب شدنم
I swear (Is there a line that we could just go cross?)
قسم میخورم (راهی هست که بتونیم از اون رد بشیم؟)
You were there
تو اونجا بودی
And I was catching my breath
و من داشتم نفس کم میاوردم
Floors of a cabin creaking under my step
زمین اتاق داشت زیر پام جیرجیر میکرد
And I couldn’t be sure
و من نمی تونستم مطمئن باشم
I had a feeling so peculiar
احساس خیلی عجیبی داشتم
This pain wouldn’t be for
که این درد قراره بمونه
Evermore (x3)
برای همیشه
This pain wouldn’t be for evermore
این درد قرار نیست برای همیشه بمونه
Evermore
تا همیشه
نظرات کاربران