0

دانلود آهنگ My 27th Birthday از Dave با متن و ترجمه

Look
نگاه کن…

White fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
ماهی سفید کنار ساحل کارائیب، زندگیم مثل یه فیلمه

Hero and villain, I’m playin’ both in the script
قهرمان و ضدقهرمان، هر دو نقش رو خودم بازی می‌کنم

Worthy of Spielberg or Christopher Nolan readin’
در حدی که اسپیلبرگ یا نولان بخوننش

The constant overachievin’, I know
همیشه بیشتر از حد تلاش کردم، می‌دونم

I ain’t as rich as them people with old money, but I didn’t know money
من به اندازه‌ی اونایی که پولشون قدیمیه پولدار نیستم، ولی هیچی از پول نمی‌دونستم.

They mock me online for speakin’ up on all of our issues
توی اینترنت مسخره‌م می‌کنن چون در مورد مشکلاتمون حرف می‌زنم

And bein’ vocal, the t that I see on socials
چون صدایم رو بلند می‌کنم درباره‌ی چیزایی که تو شبکه‌ها می‌بینم

But how can I stay silent when, when
ولی چطور می‌تونم ساکت بمونم وقتی

I’m out in Barbados, white people mistreatin’ locals
وقتی تو باربادوسم و می‌بینم سفیدپوستا با مردم بومی بدرفتاری می‌کنن؟

The villa in Jamaica, but it’s owned by the Chinese
یه ویلای قشنگ تو جامائیکا هست، ولی صاحبش چینیه

Head to the right beach and they’re chargin’ us five each
می‌ریم سمت ساحل و از ما نفری پنج دلار می‌گیرن

?”They say, “The Caribbean paradise, like, why leave
“می‌گن “بهشت کارائیب، چرا باید بری؟

?But how can I be silent when there’s blood on the pine trees
ولی چطور ساکت بمونم وقتی هنوز خون روی تنه‌ی درختای کاجه؟

Most of us would sacrifice our soul for the right fees
بیشتر ما حاضریم روحمون رو برای پول درست بفروشیم

Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
قبل از اینکه عشق پیدا کنم، دعا می‌کنم آرامش پیدا کنم

Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
آره، قبل از عشق، فقط صلح و آرامش می‌خوام

You know what I believe, I don’t know if I handled it well
می‌دونی به چی باور دارم، ولی نمی‌دونم درست باهاش برخورد کردم یا نه

?It’s f–k Coca-Cola, did I stop drinkin’ Fanta as well
لعنت به کوکاکولا، ولی آیا فانتا رو هم کنار گذاشتم؟ (یعنی دروغین عمل نکنم)

I could see the blood on the lyrics I write for myself
می‌تونم خون رو روی شعرهایی که برای خودم نوشتم ببینم

I cried about slavery, then went to Dubai with my girl
برای برده‌داری گریه کردم، بعد با دوست‌دخترم رفتم دبی

“Surely I ain’t part of the problem”, I lied to myself
به خودم گفتم “حتماً من بخشی از مشکل نیستم” — ولی دروغ گفتم

Jewels that my people die for are a sign of my wealth
جواهراتی که مردمم براش می‌میرن، نشونه‌ی ثروت منه

My work is a physical weight of my life and my health
کارم تبدیل به باری روی شونه‌هام و سلامتیم شده

The last couple years, felt like I been inside on a shelf
دو سه سال گذشته، انگار خودم رو توی قفسه گذاشته بودم

I just phoned Cench, and I said, “You inspired myself”
زنگ زدم به “سنچ”، گفتم الهام‌بخشی برام

I don’t feel a spot of jealousy inside of myself
حتی ذره‌ای حسادت نسبت بهت ندارم

But when I’m all alone, I won’t lie, I question myself
ولی وقتی تنهام، دروغ نمی‌گم، از خودم می‌پرسم

?Am I self-destructive? Am I doin’ the best for myself
دارم خودمو نابود می‌کنم؟ واقعاً دارم بهترین کار رو برای خودم می‌کنم؟

I know I love music, but I question the rest of myself
می‌دونم عاشق موسیقیم، ولی بقیه‌ی وجودمو زیر سؤال می‌برم.

?Like, why don’t you post pictures? Or why don’t you drop music
چرا عکس نمی‌ذاری؟ چرا آهنگ جدید نمی‌دی بیرون؟

?Or why not do somethin’ but sittin’ and stressin’ yourself
چرا فقط می‌نشینی و خودتو اذیت می‌کنی؟

Ten years I been in the game and I won’t lie, it’s gettin’ difficult
ده ساله تو این بازی‌ام و راستش سخته، داره سخت‌تر می‌شه

This t used to be spiritual
قبلاً موسیقی برام روحانی بود

We don’t need no commentators, we could leave that to the sports
ما به مفسر نیاز نداریم، اون برای ورزشه

?Just listen to the music, why do you need somebody’s thoughts
فقط موسیقی رو گوش بده، چرا دنبال نظر کسی هستی؟

And some of it constructive, but most of it is forced
بعضیاش سازنده‌س، ولی بیشترش زورکی و سطحی

?And why we countin’ the numbers, how the music make you feel
چرا فقط اعداد مهمه؟ موسیقی باید احساس بده، نه عدد

I’m just bein’ real
من فقط دارم واقعی حرف می‌زنم

(Alright)
(باشه)

Yeah
آره…

White fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
ماهی سفید کنار ساحل کارائیب، زندگیم مثل فیلمه.

Hero and villain, I’m playin’ both in the script
قهرمان و ضدقهرمان، هر دو رو بازی می‌کنم.

Worthy of Oscar and Hollywood nominations
در حد نامزدی اسکار و هالیوود.

I’m throwin’ money at women in different denominations and killin’ the conversation
دارم پول به سمت زن‌ها پرت می‌کنم، با اسکناس‌های مختلف، و گفت‌وگو رو می‌کُشم.

“All them people told me, “Keep grindin’, be patient
همه گفتن “ادامه بده، صبور باش”.

It’s weird bein’ famous, tryna navigate the spaces
عجیبه مشهور بودن، وقتی داری بین فضاها حرکت می‌کنی.

Feel like a celebrity, but you ain’t on the A-list
احساس می‌کنی سلبریتی‌ای، ولی تو لیست درجه‌یکا نیستی.

And you never drop, so you ain’t really on a playlist
و چون آهنگ زیاد نمی‌دی بیرون، تو پلی‌لیست مردم هم نیستی.

But your fans love you, you can see it on their faces
ولی طرفدارات هنوز دوستت دارن، از چهره‌هاشون معلومه.

America feels so close that you can taste it
آمریکا اون‌قدر نزدیکه که انگار می‌تونی مزه‌ش رو حس کنی.

2017, was tryna make it to the ranges
سال ۲۰۱۷ سعی می‌کردم به سطح بالا برسم.

2025, I’m tryna make it to the Grainges
الان (۲۰۲۵) فقط سعی می‌کنم خودمو به آرامش برسونم.

How do I explain me and my soulmate are strangers, that we’ve already met
چطور توضیح بدم من و نیمه‌گمشده‌م غریبه‌ایم، با این‌که قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

?And I’ve known her for ages
و سال‌هاست می‌شناسمش؟

?How do I explain, because I’m runnin’ out of pages
چطور بگم، وقتی دیگه صفحه‌ای برای نوشتن نمونده؟

?How do I explain South London and its dangers
چطور خطرات جنوب لندن رو توضیح بدم؟

Can’t recall the last time that we was all together, but
یادم نمیاد آخرین بار کی همه‌مون کنار هم بودیم، ولی

All I can remember, the Olympics was in Beijing
تا جایی که یادمه، المپیک پکن بود

Move to Dubai, that’s for the taxes that they takin’
رفتن به دبی؟ فقط برای فرار از مالیاته

Or move to Qatar, feel the breeze on the beach
یا برم قطر، باد ساحل رو حس کنم

?But how can I explain to my kids that it’s fake wind
ولی چطور به بچه‌هام بگم اون نسیم مصنوعیه؟

Free, but I’m broke, have me feelin’ like I’m caged in
آزاد، ولی بی‌پول؛ حس می‌کنم تو قفسم

?How do I explain two pounds got you eight wings
چطور توضیح بدم با دو پوند می‌تونی هشت تا بال مرغ بخری؟

?How do I explain my opps lost, but we ain’t win
چطور بگم دشمن‌هام باختن، ولی ما هم نبُردیم؟

Girls I’m around had surgery on their hips
دخترا دور و برم همه عمل زیبایی کردن

?How do I explain that I love her the way she is
چطور بگم من همونو دوست دارم، همون‌طوری که هست؟

?How do I explain my feelings on having kids
چطور احساسم نسبت به بچه‌دار شدن رو بگم؟

That it wasn’t what it was, but it is what it is
این که دیگه اون حس قبل نیست… ولی هست همونه که هست.

?How do I explain my niggas are in the hood
چطور بگم رفیقام هنوز تو محله‌ن؟

And they don’t ask for nothin’ even though they know they could
و هیچ‌چیزی ازم نمی‌خوان، با این‌که می‌دونن می‌تونن بخوان.

Cause they’d rather trap, rob, and get it on their own’
چون ترجیح می‌دن خودشون با خطر پول دربیارن.

?How do I explain these messages on my phone
چطور پیامای تو گوشیم رو توضیح بدم؟

I just got a call, my girl’s sittin’ in the car
الان یه زنگ خوردم، دخترم توی ماشینه.

And it says “Serge” but Serge with us in the car
گوشی نوشته “سرژ” زنگ زده، ولی خودش همین‌جاست توی ماشین

I know I might sound like a villain from afar
می‌دونم از بیرون مثل یه آدم بد به نظر میام.

?How do I explain that my mechanic is a chick
چطور بگم مکانیکم یه زنه؟

?Or why she callin’ me when I don’t even own a whip because my licence is revoked
یا چرا اون زنگ می‌زنه وقتی اصلاً ماشین ندارم، چون گواهینامه‌م باطل شده؟

?I mean, how do I explain that I don’t want to heal ’cause my identity is pain
یعنی چطور بگم من نمی‌خوام خوب شم چون درد، بخشیه از هویتم؟

?How do I explain, I mean, how do I explain
چطور بگم… واقعاً چطور؟

I went and hit the streets because I didn’t want a boss
رفتم تو خیابون چون نمی‌خواستم رئیس داشته باشم.

I ended up a worker, I was barely gettin’ paid
ولی آخرش خودم کارگر شدم، به زور حقوق می‌گرفتم.

For someone that was two years above me in my age
برای یه نفر که فقط دو سال ازم بزرگ‌تر بود.

?I didn’t even find it strange, I mean, how do I explain
حتی برام عجیب نبود… واقعاً چطور توضیح بدم؟

Yeah
آره…

Fifty-two miles from Marseilles, I’m in Miraval
۵۲ مایل با مارسی فاصله دارم، توی میراوال‌ام.

Four years, seventeen days, I ain’t been around
چهار سال و هفده روزه که نبودم.

I can’t lie, it even shocks me that I’m still around
دروغ نمی‌گم، خودمم تعجب می‌کنم که هنوز زنده‌ام.

I can’t lie, it even shocks me how I’m livin’ now
خودمم از این زندگی الانم شوکه‌ام.

Starin’ at this Rachel Jones painting, I’m sittin’ down
دارم به نقاشی “ریچل جونز” نگاه می‌کنم، نشستم.

The last thing I drew was a weapon, I’m livin’ wild
آخرین چیزی که کشیدم یه اسلحه بود، هنوزم زندگی دیوونه‌واری دارم.

Turned twenty-seven, but I feel like I’m still a child
۲۷ سالمه، ولی هنوز احساس بچگی می‌کنم.

In this house out in Central London I can barely afford
توی خونه‌ای وسط لندن که به سختی می‌تونم اجاره‌شو بدم.

Six months sober and I feel like I’m Dave again
شش ماهه لب به الکل نزدم و دوباره دارم حس “دیو” بودن می‌کنم.

Drinkin’ all my pain and my sorrows away again
قبلاً با نوشیدن، دردام رو می‌بردم.

I got withdrawal symptoms, but they happen at ATMs
الان هم علائم ترک دارم، ولی این‌بار موقع گرفتن پول از عابربانک.

Next two years, I’ll be lookin’ at eighty M’s
دو سال دیگه، به هشتاد میلیون نگاه می‌کنم (دارایی).

Who’s the best artist in the world? I’m sayin’ Tems
بهترین هنرمند دنیا کیه؟ من می‌گم “تِمز”.

Maybe James Blake or Jim, on the day, depends
شاید هم جیمز بلیک، بستگی داره به روز.

Let’s see who quits now we ain’t gettin’ paid again, yeah
ببینیم حالا که پولی در کار نیست، کی هنوز ادامه می‌ده.

I’m just here drinkin’ liquor by myself
الان تنها نشستم دارم مشروب می‌خورم.

?Is my music just becomin’ a depiction of my wealth
موسیقی من داره تبدیل به تصویری از ثروتم می‌شه؟

Never trust a girl whose lock screen’s a picture of herself, I had to learn that t myself
هیچ‌وقت به دختری که عکس خودش پس‌زمینه گوشیشه اعتماد نکن — اینو با تجربه یاد گرفتم.

Now I’m sittin’ by myself with no girl, like, t, I really did this to myself
الان تنهام، بدون هیچ دختری… لعنتی، خودم با دستای خودم این‌جور شدم.

Twenty-seven and I’m terrified of livin’ by myself ’cause there’s a kid inside myself I haven’t healed
۲۷ سالمه و از تنهایی می‌ترسم، چون هنوز اون بچه درونم خوب نشده.

And me and him debate each other
من و اون مدام با هم بحث می‌کنیم.

I can’t love myself, I’m made from two people that hate each other
نمی‌تونم خودم رو دوست داشته باشم، چون از دو نفری به‌وجود اومدم که از هم متنفر بودن.

My parents couldn’t even save each other, made each other unhappy
پدر و مادرم نتونستن همدیگه رو نجات بدن، فقط همو ناراحت کردن.

Used to be excited by the block, but size doesn’t matter
قبلاً از خیابون‌مون هیجان‌زده می‌شدم، ولی دیگه اندازه مهم نیست.

You supplyin’ it or not? Sling a shot, I could have really killed a giant with a rock
می‌دی یا نه؟ یه سنگ می‌تونستم پرتاب کنم و یه غول رو بکشم.

But that’s a life that I forgot, and my young boys are slidin’ over what?
ولی اون زندگی رو فراموش کردم، و نمی‌دونم جوونای اطرافم دارن واسه چی می‌جنگن.

I don’t know ’cause I ain’t spoke to him in time
نمی‌دونم، چون مدت‌هاست باهاشون حرف

Been afraid of gettin’ older, scared of bein’ left behind
همیشه از پیر شدن می‌ترسیدم، از این می‌ترسیدم که تنهام بذارن و عقب بمونم.

?And then I—, and then I question, will I live my life in resent
و بعد… بعد از خودم می‌پرسم: آیا قراره کل زندگیم رو تو دل‌خوری و کینه بگذرونم؟

?Is anybody ever gonna take my kindness for strength
کسی اصلاً قراره مهربونی منو به‌عنوان قدرت ببینه؟
(یعنی: کسی می‌فهمه مهربون بودن هم قویه؟ یا فقط فکر می‌کنن ضعیفم؟)

I gave Tisha the world, it weren’t enough and then she went
من دنیا رو گذاشتم جلو تیشا، براش کم هم نذاشتم، ولی براش کافی نبود و رفت.

Everybody’s makin’ content, but nobody’s content
همه دارن «کانتنت» می‌سازن (همه در حال تولید محتوا هستن)،
ولی هیچ‌کس واقعاً «راضیه / آرومه» (content به معنی راضی).

Safe space, can I vent? It crept up
یه فضای امن هست که من فقط حرفمو بزنم؟ خالی شم؟ (چون این چیزا یهو اومد رو سرم، خزید بالا یهو ترکید.)

My girl cheated on me when I was next up
دوستم/دخترم (یعنی کسی که باهاش بودم) وقتی من داشتم می‌رفتم بالا و نوبت من بود بترکونم، بهم خیانت کرد.

It made me want her even more, man, it’s messed up
و همین باعث شد حتی بیشتر بخوامش. لعنتی، این خودش خیلی مریضه.

still walk around the Vale with my chest out
من هنوزم توی Vale (محله/منطقه‌ای که ازش میاد) سینه‌ام رو جلو می‌گیرم و سرمو بالا می‌گیرم می‌چرخم.
(یعنی هنوز غرور ظاهریمو نگه می‌دارم.)

I don’t wanna leave my house because I’m stressed out
ولی راستش حتی دلم نمی‌خواد از خونه برم بیرون چون فشار روحی‌م داره خفه‌م می‌کنه.
You done me dirty and you didn’t even tell a lie
تو باهام خیلی کثیف بازی کردی، در حقم نامردی کردی، و جالب اینه که حتی دروغ هم نگفتی.

It ain’t about what you said, it’s what you left out
مسئله اون چیزی نیست که گفتی — مسئله چیزاییه که نگفتی / پنهون کردی.

My whole life, I been feelin’ like I’m left out
کل زندگیم حس کردم «جام مونده»، منو حساب نکردن، من بیرون معادله‌م.

If you f–k another girl, she say you cheated on her
اگه تو با یکی دیگه بخوابی، اون (دختر) می‌گه «به من خیانت کردی».

And if she f–k another man, she say she stepped out
ولی اگه اون با یکی دیگه بخوابه، می‌گه «یه مدت از رابطه بیرون رفتم / فقط یه قدم زدم بیرون».
(یعنی دابل‌استندارد/دوگانه‌گی.)

And if you askin’ ’bout Dave, they say, “The best out”
و اگه از مردم بپرسی «دِیو چطوره؟»، می‌گن «بهترینیه که هست / بهترین بازیگر صحنه‌ست الان».

Yeah, and I survived all these eras cah I barely made any, I’m just speakin’ how I feel
آره، من از همه این دوره‌ها و موجا زنده موندم، چون خودم خیلی موج نساختم، فقط دارم می‌گم چی حس می‌کنم.
(یعنی: من ادای هر موج و ترند جدید رو درنیاوردم، خودم بودم، واسه همینه هنوزم هستم.)

Yeah, f–ked up, speakin’ how I feel
آره، تهش همین خراب‌کاریه: من فقط دارم حس واقعی‌مو می‌گم.

Recordin’ till the morning, I ain’t even had a meal
تا صبح داشتم ضبط می‌کردم؛ حتی یه لقمه هم نخوردم.

I dropped Joni home and fell asleep behind the wheel
جونی رو رسوندم خونه و بعدش پشت فرمون خوابم برد. (خیلی خستگیِ له‌شده، در حد خطرناک.)

Drivin’ at a hundred an hour, I switched gears
داشتم با سرعت صد تا در ساعت می‌رفتم، دنده رو عوض کردم… (غیرمستقیم: داشت نزدیک حادثه می‌شد.)

I ain’t spoke to 169 in six years
من شش ساله با 169 (اسم/لقب یکی از پروڈیوسرها/همراه‌های قدیمی‌اش) حرف نزدم.

Don’t even get me started on—, this t’s weird
اصلاً نذار شروع کنم در مورد بقیه‌ش… این اوضاع خیلی عجیب و خرابه.

Call me what you want, but with music, I’m sincere
هرچی می‌خوای منو صدا کن، هرچی می‌خوای راجع‌به من بگو،
ولی وقتی پای موزیکه وسطه؟ من صادقم.

?You wanna know the reason it’s taken me four years
می‌خوای بدونی چرا چهار سال طول کشید (تا آلبوم جدید بیاد/کار جدید بیاد)؟

It’s not ’cause I’m surrounded by yes-men and sycophants
این‌طور نیست که من دورم پر از آدم چاپلوس و «بله قربان‌گو» باشه و دارم ناز می‌کنم.

It’s ’cause I’m with producers and people that give a damn
دلیلش اینه که من با آدمایی‌ام که واقعاً براشون مهمه.
(یعنی کیفیت و احساس واقعیه، نه فقط سرعت دراَپ‌کردن آهنگ.)

It’s me who’s gotta carry the pressure, I live with that
این منم که باید این فشار رو حمل کنم. من با این فشار زندگی می‌کنم.

All I thought about was the song we could give the fans when I was out there gettin’ stood up by artists I’m bigger than
تمام چیزی که تو ذهنم بود این بود که «یه آهنگ درست کنیم که بدیم دست فَن‌هامون»،
حتی وقتی بقیه آرتیست‌هایی که از نظر سطح از من کوچک‌ترن / من ازشون بزرگ‌ترم، منو پیچوندن و نیومدن و منو قال گذاشتن.
(یعنی من دنبال همکاری واقعی و چیزی واسه مردم بودم، نه شوآف، ولی حتی اونجا هم تحقیر/رها شدم.)

I don’t want no girls around when my nieces, they visit man
وقتی خواهرزاده‌هام/برادرزاده‌هام میان دیدنم، نمی‌خوام هیچ دختری این‌جا باشه (هیچ دختر «رابطه‌ای» اطرافم نباشه).

They might see the way that I’m livin’, I figured that
چون ممکنه ببینن من چه‌جوری دارم زندگی می‌کنم. من به این فکر کردم و نمی‌خوام تصویرشونو خراب کنم.

I wanna be a good man, but I wanna be myself too
من می‌خوام یه مرد خوب باشم، ولی همزمان می‌خوام خودِ خودم بمونم.

And I don’t think that I can do both, so I can’t let her too close
و فکر نمی‌کنم بتونم هر دوتا باشم، پس نمی‌تونم بذارم اون (زن / پارتنر) خیلی به من نزدیک بشه.

‘It hurts, but I’m still movin’, feel like it’s me versus me and I’m still losin
درد داره، ولی دارم ادامه می‌دم. حس می‌کنم بازی شده «من علیه خودم»… و حتی تو همینم دارم می‌بازم.
(این خط آخر خیلی کلیدیه: یعنی افسردگی، گناه، فشار کاری، فشار رابطه، همه‌چی شده خودخوری.)

?’Yo, my boy, it’s Josiah, what you sayin
یو داداش، منم جوسایا. اوضاع چطوره؟

You know man had to check you on your f—in’ birthday, my boy
می‌دونی که باید روز تولدت بهت زنگ می‌زدم، معلومه رفیق منی.

More life, my guy
عمرِ بیشتر برات، برادر. (یعنی تولدت مبارک / برات زندگی طولانی آرزو دارم.)

Man soon out, don’t even watch that
زود بیرونم، جدی نگیر / نگران نباش.
(فاز اینه که احتمالاً توی بازداشته / زندانه و می‌گه «زود میام بیرون».)

?What you sayin’, though, bro
ولی تو اوضاع‌ت چطوره داداش؟

I know you got space on one of them eight-minute, nine-minute tracks to give man a shoutout
من می‌دونم تو تو اون ترکای هشت‌دقیقه‌ای، نه‌دقیقه‌ایت یه جا داری که یه شاو‌ت‌اوت بدی واسه من.
(یعنی منو هم صدا کن تو کار، بذار مردم اسم منو بشنون.)

Tell the people dem my story
به مردم قصه‌ی منو بگو.

Dem man already know what I was on, the mandem know my ting
بچه‌هایی که می‌شناسنمون می‌دونن من چه‌جور آدمی‌م / چه کارا می‌کردم.
(«the mandem know my ting» یعنی “پسرای محل می‌دونن ما چه بودیم/چیکار می‌کردیم”.)

Come on, bro, I know you got me
بیا دیگه داداش، من می‌دونم پشتمی.

Aight, lastly, my sis’, Tamah
خب، آخرش… خواهرم، تاماه…

I beg you check in with her, please, make sure she’s blessed
خواهشاً یه سر بهش بزن، ببین حالش خوبه، مراقبش باش.

While I’m gone, make sure she’s safe
تا وقتی من نیستم (تو زندونم)، مطمئن شو امنه.

Ayy, soon home, my boy, love
آی، زود خونه‌ام داداش. دوستت دارم.

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کلیک کنید