I was out waitin’ for you, but now you’ve gotta wait for me
من بیرون منتظر تو بودم، ولی حالا تو باید منتظر من باشی
I was out prayin’ for you, that’s why my friends pray for me
من بیرون داشتم برای تو دعا میکردم، برای همینه که دوستام برای من دعا میکنن
Even on my worst day, I was never treatin’ you the selfish way that you treated me
حتی تو بدترین روزم، من هرگز اونطوری خودخواهانه که تو باهام رفتار کردی، باهات رفتار نکردم
Even in my worst pain, I was never draggin’ you around so you’ll carry my shame for free
حتی تو بدترین دردم، من هرگز تو رو اینور و اونور نمیکشوندم تا تو شرمندگی منو مجانی به دوش بکشی
You don’t wanna know all I did
تو نمیخوای بدونی من چه کارها که نکردم
I drank your poison from your lips
من زهر تو رو از لبهات نوشیدم
I took that blade into my ribs
من اون تیغ رو تو دندههام فرو کردم
You took away my will to live (F–k)
تو اراده من برای زندگی کردن رو ازم گرفتی (لعنت)
So I hope you know I’m never gonna want you back
پس امیدوارم بدونی که من هرگز تو رو دوباره نمیخوام
You put me in a grave of stone, but now it only makes me laugh
تو منو تو یه قبر سنگی گذاشتی، ولی حالا این فقط خندهم میندازه
Spendin’ my summer in love, then I went and got dumped
تابستونم رو تو عشق گذروندم، و بعدش ولم کردی رفتی
So I did it all, damn, for what?
پس من تمام اون کارا رو کردم، لعنتی، برای چی؟
You’re no Romeo (You’re no Romeo)
تو هیچ رومئویی نیستی (تو هیچ رومئویی نیستی)
You’re no Romeo (You’re no Romeo)
تو هیچ رومئویی نیستی (تو هیچ رومئویی نیستی)
Never liked sittin’ around your egoist actor friends (Sick)
هیچوقت از نشستن دور و بر دوستای بازیگرِ خودخواهت خوشم نمیومد (حال بهم زن)
Never liked kissin’ your mouth with cigarettes on your breath
هیچوقت از بوسیدن دهنت با بوی سیگار خوشم نمیومد
Lookin’ back, I don’t know why I got so up in arms ’bout losin’ you by my side
به گذشته که نگاه میکنم، نمیدونم چرا سر از دست دادن تو اینقدر جنجال به پا کردم
Lookin’ back, I wish I listened to my friends who said I could get a much better guy
به گذشته که نگاه میکنم، کاش به دوستام که میگفتن میتونم یه پسر خیلی بهتر پیدا کنم، گوش میکردم
I don’t wanna know what you did
نمیخوام بدونم چیکار کردی
With all the girls you swapped me with
با تمام دخترایی که منو باهاشون عوض کردی
Your drunken mouth all on her lips
دهن سرخوش تو روی لبهای اون
Guess I was just your experiment (F–k)
حدس میزنم من فقط آزمایش تو بودم (لعنت)
So I hope you know I’m never gonna want you back
پس امیدوارم بدونی که من هرگز تو رو دوباره نمیخوام
You put me in a grave of stone, but now it only makes me laugh
تو منو تو یه قبر سنگی گذاشتی، ولی حالا این فقط خندهم میندازه
Spendin’ my summer in love, then I went and got dumped
تابستونم رو تو عشق گذروندم، و بعدش ولم کردی رفتی
So I did it all, damn, for what?
پس من تمام اون کارا رو کردم، لعنتی، برای چی؟
You’re no Romeo (You’re no Romeo)
تو هیچ رومئویی نیستی (تو هیچ رومئویی نیستی)
You’re no Romeo (You’re no Romeo)
تو هیچ رومئویی نیستی (تو هیچ رومئویی نیستی)
Where art thou?
کجایی تو؟ (برگرفته از نمایشنامه رومئو و ژولیت)
I’m all alone now
من الان کاملاً تنهام
Where art thou?
کجایی تو؟
I’m back in your hometown
من برگشتم به زادگاه تو
Where art thou?
کجایی تو؟
F–k if I care now
دیگه به درک که کجایی
You’ve gotta figure out your s–t with someone else, man
باید گندکاریاتو با یکی دیگه جمع و جور کنی، مرد
I can’t fix you, I’m sorry
من نمیتونم تو رو درست کنم، متاسفم
So I hope you know I’m never gonna want you back
پس امیدوارم بدونی که من هرگز تو رو دوباره نمیخوام
You put me in a grave of stone, but now it only makes me laugh
تو منو تو یه قبر سنگی گذاشتی، ولی حالا این فقط خندهم میندازه
Spendin’ my summer in love, then I went and got dumped
تابستونم رو تو عشق گذروندم، و بعدش ولم کردی رفتی
So I did it all, damn, for what?
پس من تمام اون کارا رو کردم، لعنتی، برای چی؟
You’re no Romeo (You’re no Romeo, no)
تو هیچ رومئویی نیستی (تو هیچ رومئویی نیستی، نه)
You’re no Romeo (You’re no Romeo)
تو هیچ رومئویی نیستی (تو هیچ رومئویی نیستی)
(Do you mind if I like, talk to you for a bit?)
(اشکالی نداره اگه یه کم باهات حرف بزنم؟)
You’re no Romeo (You’re no Romeo)
تو هیچ رومئویی نیستی (تو هیچ رومئویی نیستی)
You’re no Romeo (You’re no Romeo)
تو هیچ رومئویی نیستی (تو هیچ رومئویی نیستی)
نظرات کاربران