Don′t get emotional, that ain’t like you
احساساتی نشو، از تو خوشم نمیاد
Yesterday still leaking through the roof
دیروز هنوز از پشت بوم نشت می کرد
But that′s nothing new
اما این چیز تازهای نیست
I know I promised this is what I wouldn’t do
میدونم قول دادم این کاریه که انجام نمیدم
But somehow giving it the old romantic fool
ولی، یه جورایی حس اون احمق رمانتیک قدیمی رو میده
Seems to better suit the mood
به نظر بیشتر با مود سازگاری داره
So if you wanna walk me to the car
پس اگه میخوای منو به سمت ماشین بدرقه کنی
You ought to know I’ll have a heavy heart
باید بدونی که قلبم سنگینه
So can we please be absolutely sure
پس میشه لطفاً مطمئن باشیم
That there′s a mirrorball?
که یه گلوله آینه ای وجود داره؟
You′re getting cynical and that won’t do
تو بدبین میشی و این کار رو نمی کنه
I′d throw the rose tint back on the exploded view
رنگ رز رو روی منظره منفجر شده برمیگردانم
Darling, if I were you
عزیزم، اگه من جای تو بودم
And how’s that insatiable appetite?
و این اشتهای سیری ناپذیر چطوره؟
For the moment when you look them in the eyes
برای لحظه ای که به چشماشون نگاه میکنی
And say “Baby, it′s been nice”
و بگی “عزیزم، خوب بود”
So do you wanna walk me to the car?
پس میخوای منو به سمت ماشین بدرقه کنی؟
I’m sure to have a heavy heart
من مطمئنم که یه قلب سنگین دارم
So can we please be absolutely sure
پس میشه لطفاً مطمئن باشیم
That there′s a mirrorball for me?
که یه گلوله آینه ای وجود داره؟
That
که
Oh, there’d better be a mirrorball for me
بهتره که یه گوی آینه ای برای من باشه
نظرات کاربران