مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ فرانسوی Carrousel از Amir و Indila با متن و ترجمه

بازدید 34

Qu’est-ce qui m’arrive, qu’est-ce qui me traine
چه بلایی داره سرم میاد؛ چه چیزی داره منو سمت خودش میکِشونه؟

J’ai le Vésuve au fond des veines
توی عمق رگهام و وجودم آتیش آتشفشان وزو (آتشفشانی در ایتالیا) رو دارم

Aaah, elle est si belle
آه؛ حسِ خیلی قشنگیه

La douleur qui m’interpelle
دردی که داره منو سمت خودش میکِشونه

Le plus beau des coups que la vie assène
زیباترین ضربه هائیه که زندگی میزنه

Le plus beau décor, de corps qui jouent la scène
و این زیباترین صحنهء زندگیه که توی اون، دو نفر دارن هنر نمایی میکنن

Je suis tant étourdi, je tiens à peine
انقد گیج و منگم که به زور خودمو سرِ پا نگه داشتم

Mais ces désirs me retiennent
ولی این خواسته ها منو اسیر خودشون میکنن

Et je cours, j’ai le cœur en aller-retour
و من میدوئم؛ قلبم در تب و تابه(آروم و قرار نداره)

C’est la première fois
این اولین باره که همچین حسی رو تجربه میکنم

J’ai trouvé un ticket pour elle
من براش بلیط گرفتم

Dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک (زندگی)

Et je cours, j’ai le cœur en aller-retour
و من میدوئم، قلبم آروم و قرار نداره

C’est la première fois
این اولین باره که همچین حسی رو تجربه میکنم

J’ai trouvé un ticket pour elle
میخوام به زندگیم بیارمش و اون رو مالِ خودم کنم

Dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک (زندگی)

Dans ce carrousel, dans ce, dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک

Dans ce carrousel, dans ce, dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک

Je ne joue pas, ce n’est pas un game
من نمایش نمیدم، و این یه بازی (سرکاری) نیس

Là tu t’engages quand tu m’aimes
وقتی دوستم داری؛ باید بهم متعهد باشی

Faudra me préserver
باید از من در برابر هر خطری محافظت کنی

Jusqu’au souffle dernier
تا آخرین نفس

Je cours, j’ai le cœur en aller-retour
من میدوئم، قلبم آروم و قرار نداره

C’est la première fois
این اولین باره که همچین حسی رو تجربه میکنم

J’ai trouvé enfin l’essentiel
بالآخره من معنی واقعی زندگی رو پیدا کردم

Dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک (زندگی)

Oui je cours, j’ai le cœur en aller-retour
من میدوئم، قلبم آروم و قرار نداره

C’est la première fois
این اولین باره که همچین حسی رو تجربه میکنم

J’ai trouvé enfin l’essentiel
بالآخره من معنی واقعی زندگی رو پیدا کردم

Dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک (زندگی)

T’es belle, rebelle, je suis immortel
تو زیبا؛ سرکش و افسار گسیخته ای؛ من ابدی و جاویدانم

C’est toi qui descelles tout ce que ma peau recèle
تو کسی هستی که هر چیز پنهانی رو توی من میبینی و از درونم خبر داری

J’ai peur de toi comme d’une sublime attraction
تو انقد فوق العاده و شگفت انگیزی که ازت میترسم
(تو رو خیییلی فراتر از یه انسان میبینم)

Une seconde avant l’action
مثه حس و حالی که قبل از شروع نمایش هس

Si tu m’aimes, si je t’ouvre mon cœur
وقتی میبینم تو دوستم داری؛ منم درِ قلبم رو به روت باز میکنم

C’est que tu sèmes, une graine, une fleur
و این بخاطرِ اینه که تو توی قلبم بذرِ یه گل رو کاشتی

Tu devras me garder, abîmée ou belle
در هر صورت باید ازم محافظت کنی؛ چه سالم و سرحال باشم چه مریض و ناتوان

Dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک (زندگی)

Et je cours, j’ai le cœur en aller-retour
و من میدوئم، قلبم آروم و قرار نداره

C’est la première fois
این اولین باره که همچین حسی رو تجربه میکنم

J’ai trouvé un ticket pour elle
میخوام به زندگیم بیارمش و اون رو مالِ خودم کنم

Dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک (زندگی)

Oui je cours, j’ai le cœur en aller-retour
آره؛ من میدوئم، قلبم آروم و قرار نداره

C’est la première fois
این اولین باره که همچین حسی رو تجربه میکنم

J’ai trouvé enfin l’essentiel
بالآخره من معنی واقعی زندگی رو پیدا کردم

Dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک (زندگی)

Dans ce carrousel, dans ce, dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک

Dans ce carrousel, dans ce, dans ce carrousel
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید