Poured out my heart last night
دیشب حرف دلمو زدم
Wrote a song with some good lines
یه شعری با جملات خیلی خوب نوشتم
I spill my feelings on you sometimes
من گاهی احساساتمو به تو بیان میکنم
But at least you know
ولی حداقلش میدونی
Had a one-way talk with your voicemail
یه صحبت یه طرفه با پیغامگیرت داشتم
Called out, but you weren’t there and
زنگ زدم بت، ولی تو جواب ندادی و
Now you’re back and it’s not fair
الان برگشتی و این عادلانه نیست
What you’re doing
کاری که میکنی
You say you thought about me all along
تو میگی که کل این مدت به من فکر کردی
Say you thought about me
میگی به من فکر کردی
But never said a thing till I was gone Ah
ولی تا وقتی که من رفته بودم، چیزی نگفتی (وقتی گفتی که دیگه دیر شده بود)
How am I supposed to know what’s on your mind?
از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟
I don’t have a crystal ball
من که گوی جادویی ندارم
I can’t see through your walls
نمیتونم از میان دیوارهات ببینم
You should know better
تو باید بهتر بدونی
How am I supposed to know what’s on your mind?
از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟
I’m tired of cracking codes
از شکستن رمز و معما ها خسته شدم
If you want me, let me know
اگه منو میخوای، (یه کاری کن و) بذار من بفهمم
You should know better
تو باید بهتر بدونی
Ah, better
آه، بهتر
You bottle it up like fine wine
تو (احساسات و حرفای دلتو) مهر و موم میکنی (بروز نمیدی) مثل یه بطری شراب عالی
But don’t rely on the grapevine
ولی به شراب انگور تکیه نکن (بعضیها وقتی که فکرشون درگیره و کلی مشغله ی ذهنی دارن، با شراب خوردن آروم میشن)
I always fall for the shy guy
من همیشه عاشق یه پسر خجالتی میشم
What was I expecting?
انتظار چیو داشتم؟
So lay it all out on the table
پس (حرفای دلتو) بریز بیرون
You felt it, but you never said so
تو اینو احساس کردی، ولی هیچوقت به زبون نیاوردی
Even Juliet and Romeo couldn’t outsmart communication
حتی رومئو و جولیت هم نتونستن باهوش تر از جامعه باشن
If you don’t wanna talk, that’s fine by me
اگه نمیخوای صحبت کنی، از نظر من اشکالی نداره
You don’t want to talk, that’s fine, fine by me
نمیخوای صحبت کنی، از نظر من اشکالی نداره
But don’t get mad when I get up and leave Ah
ولی وقتی من پا میشم برم، عصبانی نشو
How am I supposed to know what’s on your mind?
از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟
I don’t have a crystal ball
من که گوی جادویی ندارم
I can’t see through your walls
نمیتونم از میان دیوارهات ببینم
You should know better
تو باید بهتر بدونی
How am I supposed to know what’s on your mind?
از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟
I’m tired of cracking codes
از شکستن رمز و معما ها خسته شدم
If you want me, let me know
اگه منو میخوای، (یه کاری کن و) بذار من بفهمم
You should know better
تو باید بهتر بدونی
Ah, better
آه، بهتر
Speak now or forever hold your tongue
الان حرف بزن یا برای همیشه جلوی زبونتو بگیر
You should know better, you should know better
تو باید بهتر بدونی، تو باید بهتر بدونی
Speak now or forever hold your tongue
الان حرف بزن یا برای همیشه جلوی زبونتو بگیر
You should know better, you should know better
تو باید بهتر بدونی، تو باید بهتر بدونی
How am I supposed to know what’s on your mind?
از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟
I don’t have a crystal ball
من که گوی جادویی ندارم
I can’t see through your walls
نمیتونم از میان دیوارهات ببینم (من که نمیتونم در برابر موانع چشم بصیرت داشته باشم و اون طرفشو ببینم)
You should know better
تو باید بهتر بدونی
How am I supposed to know what’s on your mind?
از کجا باید بدونم چی تو سرت میگذره؟
I’m tired of cracking codes
از شکستن رمز و معما ها خسته شدم
If you want me, let me know
اگه منو میخوای، (یه کاری کن و) بذار من بفهمم
You should know better
تو باید بهتر بدونی
Ah, better
آه، بهتر
You should know better
تو باید بهتر بدونی
You should know better
تو باید بهتر بدونی
Speak now or forever, yeah
الان حرف بزن یا برای همیشه
You should know better
تو باید بهتر بدونی
You should know better
تو باید بهتر بدونی
نظرات کاربران