مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “مرگِ قو” از عباس مهرپویا با متن و ترجمه انگلیسی

 مرگِ قو

Swan’s death



شنیدم که چون قوی زیبا بمیرد

I heard that dies like a beautiful swan

فریبنده زاد و فریبا بمیرد

A charming birth and hypnotic death

فریبنده زاد و فریبا بمیرد

A charming birth and hypnotic death

شب مرگ تنها نشیند به موجی

The night of death rests alone like the tide

رود گوشه ی ، دور و تنها بمیرد

dies going to the edge, distant and alone

رود گوشه ی ، دور و تنها بمیرد

dies going to the edge, distant and alone

در آن گوشه چندان ، غزل خواند آن شب

Many in the water’s edge, sang an ode about the river of night

که خود در میان غزل ها بمیرد

That themselves in the odes die

که خود در میان غزل ها بمیرد

That themselves in the odes die

چو روزی ز آغوش دریا بر آمد

As if someday the sea reached out

شبی هم در آغوش دریا بمیرد

And the night embraced the sea and dies

شبی هم در آغوش دریا بمیرد

And the night embraced the sea and dies

تو دریای من بودی ، آغوش وا کن

You were my sea, embrace me

که می خواهد این قوی زیبا بمیرد

Those who want this beautiful swan die

که می خواهد این قوی زیبا بمیرد

Those who want this beautiful swan die

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کانال ایتا