فانوس
Lantern
درمیان گریه هایم
In the middle of my crying
همچو یک شمع مذابم
I am like a melted candle
درمیان در آرزوها
In the middle of wishes
چون کویری در سرابم
I am like a desert in a mirage
چشمه ای خشکیده از امواج آبم
I am a dry fountain amongst the waves of water
من سرودی در گلو بگرفته هستم
I am a hymn that was to be stuck in the throat
تار رنجم من ربابم
I am a struggling string, I am a robab
من چو فانوسی به طاق بی کسی ماوا گرفتم
I, like a lantern, sought refuge in nobody’s arches [of a corridor]
شمع بی نورم که در فانوس جانم جا گرفتم
I am a lightless candle that is contained in the lantern of my soul
قوی تنهایم که در تنهایی خود
I am a lonely swan, that in its own loneliness,
قوی تنهایم که در تنهایی خود
I am a lonely swan, that in its own loneliness,
رفته ام از یاد یاران دیرسالی
has long left from the memories of companions
مرغ غم در جان من خوش کرده منزل
The bird of sorrow has happily made a home in my soul
وای بر من
Woe upon me
وای بر من
Woe upon me
وای بر دل
Woe upon my heart
من چو فانوسی به طاق بی کسی ماوا گرفتم
I, like a lantern, sought refuge in nobody’s arches [of a corridor]
شمع بی نورم که در فانوس جانم جا گرفتم
I am a lightless candle that is contained in the lantern of my soul
قوی تنهایم که در تنهایی خود
I am a lonely swan, that in its own loneliness,
قوی تنهایم که در تنهایی خود
I am a lonely swan, that in its own loneliness,
رفته ام از یاد یاران دیرسالی
has long left from the memories of companions
مرغ غم در جان من خوش کرده منزل
The bird of sorrow has happily made a home in my soul
وای بر من
Woe upon me
وای بر من
Woe upon me
وای بر دل
Woe upon my heart
نظرات کاربران