مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “مریض حالی” از محسن چاوشی با ترجمه انگلیسی

بازدید 868

مریض حالی

Sickly


نه جیک جیک مستانت

Not your jik jik ( your drunken voice(as like as happy birds )

نه سردی زمستانت

Not coldness of your winter

رجوع کن به دستانت

Please refer to your hands

چه روزهای بسیاری

How many days

که ظلم ها روا کردی

That you do atrocities

به دست های بسیاری

To many hands?

شبانه مرد گاریچی

In the night the man of carier of cart

به خانه می کشد خود را

He pulls himself to home

اگر که مادیان خسته

If the mare is tired

اگر طناب هم پاره

If the rope is broken

درون مرد همواره

Inside the man always

کشیده می شود باری

A load is drawn

مریض حالیم خوش نیست

I am the patient …i am not feeling well

نه خواب راحتی دارم

No, I do not sleep well

نه مایلم به بیداری

No, I do not like to wake up

درون ما تفاوت هاست

There are differences within us

تو مبتلا به درمانی

You have treatment

و من دچار بیماری

And I am sick

کنار تخت می خوابم

I sleep next to your bed

مگر هوا که بند آمد

if the weather stopped.…when there is no oxigen

نفس کشیدنت باشم

To be your breath

تو روز می شوی هر شب

You become day… every night

و صبح می شوی هر روز

And you become the morning every day

تو خواب راحتی داری

You sleep well

خیال بافیت بد نیست

Your imagination is not bad

خیال کن که خواهی رفت

Imagine that you will go

همین که رفتی و مردم

As soon as you left, I died

تلاش کن که برگردی

Try to come back

و در کمال خونسردی

And in complete relaxation

مرا به خاک بسپاری

Bury me

زیاد یاوه می گویم

I say a lot

گره بزن زبانم را

Please tie my tongue

زیاد از تو می نوشم

I drink a lot from you

بگیر استکانم را

Take my glass

بگیر هر چه را دارم

Take what i have

ببخش هر چه را داری

Give everything you have

مریض حالیم خوش نیست

I am the patient …i am not feeling well

نه خواب راحتی دارم

No, I do not sleep well

نه مایلم به بیداری

No, I do not like to wake up

درون ما تفاوت هاست

There are differences within us

تو مبتلا به درمانی

You have treatment

و من دچار بیماری

And I am sick

کنار تخت می خوابم

I sleep next to the bed

مگر هوا که بند آمد

if the weather stopped….when there is no oxigen

نفس کشیدنت باشم

To be your breath

تو روز می شوی هر شب

You become day… every night

و صبح می شوی هر روز

And you become the morning every day

تو خواب راحتی داری

You sleep well

تو را شبانه تا هر شب

Nightly i will carry you until every night

به روی شانه خواهم برد

I will carry you on my shoulder

تو را شبانه خواهم مُرد

I will die at nights

شبانه های لب هایم

Nights of my lips

لبانه های شب هایت

The lips of your nights

شبانه های بیداری

Waking nights

چه بی قرار و سنگین بار

What a restless and heavy i am

به خانه می کشم خود را

I will drag myself to home

چه بی گدار در قلبم

What a void in my heart

زبانه می کشی خود را

You fire my heart with yourself

من از تو سخت دلگیرم

I am upset with you

تو از که سخت بیزاری؟!

Who do you hate?!

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید