Everybody’s in a hurry, in a flurry
همه در عجله ان، تو آشفتگی ان
Shopping ’til they’re droppin’ in the snow
خرید میکنن تا زمانی که برف رو ببینن
Kids are cryin’, dogs are barkin’
بچه ها گریه میکنن، سگا پارس میکنن
Catchin’ up with folks we barely know
داستانای محلی ای رو که به ندرت میدونن، دنبال میکنن
Sure, it’s madness, but it’s magic
آره، این دیوونگیه، ولی جادوییه
As soon as you hang up the mistletoe
همین که میسِلتو رو آویزون میکنی
(میسِلتو یه گیاهیه که از سقف آویزون میکنن و زوجی که زیرشن باید همو ببوسن)
‘Cause you’re the reason for the season
چون تو دلیل این فصلی
No, we don’t need to keep up with the Jones
نه، لازم نیس که ما داستان جونز رو دنبال کنیم
(این یه اصطلاحه و زمانی استفاده میشه که مردم میخوان کلاس بیان و بگن به اندازه ی بقیه و یا بیشتر از اونا پول دارن)
Our love is something priceless
عشق ما یه چیز بی بهاست (ارزشش خییییلی زیاده)
I don’t need diamonds, no sparkly things
من به انگشتر الماس چیزای برّاق احتیاجی ندارم
‘Cause you can’t buy this a-feeling
چون احساس، قیمت نداره
Nothing lights my fire or wraps me up, baby, like you do
هیچکس مثل تو آتیش منو روشن نمیکنه یا باعث نمیشه من سکوت کنم
Just want a cozy, a cozy little Christmas here with you
فقط یه کریسمس دِنج، یه کریسمس کوچولوی دِنج باتو اینجا میخوام
So, Mr. Santa
پس، آقای بابا نوئل
Take the day off
امروزو مرخصی بگیر
Get a massage
برو یه ماساژت بدن
‘Cause we’ve got this one all under control
چون ما این (کریسمسو) حواسمون بهش هست
A little whiskey
یکم ویسکی
We’re getting frisky
داریم سرخوش میشیم
And slow dancing to Nat King Cole
و با آهنگای Nat King Cole (پیانیست آمریکایی متولد 1919) آروم میرقصیم
No, we ain’t stressin’
نه، استرس نداریم
Just caressin’
فقط (همو) نوازش میکنیم
Warming up our popsicle toes
پاهای از جنس پاپسیکلمونو گرم میکنیم
Nothing’s missin’
هیچچی کم نیست
‘Cause you’re a blessin’
چون تو (برای من) یه رحمتی
Yeah, you’re the only one I’m wishing for
آره، تو تنها کسی هستی که آرزوشو دارم
Our love is something priceless
عشق ما یه چیز بی بهاست (ارزشش خییییلی زیاده)
I don’t need diamonds, no sparkly things
من به انگشتر الماس (و بطور کلی جواهرات)، چیزای برّاق احتیاجی ندارم
‘Cause you can’t buy this a-feeling
چون احساس، قیمت نداره (با ارزش تر از این حرفاس)
Nothing lights my fire or wraps me up, baby, like you do
هیچکس مثل تو آتیش منو روشن نمیکنه یا باعث نمیشه من سکوت کنم
Just want a cozy, a cozy little Christmas here with you
فقط یه کریسمس دِنج، یه کریسمس کوچولوی دِنج باتو اینجا میخوام
I don’t need anything
من به چیزی احتیاج ندارم
Take back all the Cartier, and the Tiffany’s and the Chanel
همه ی کارتیرها، تیفانی ها، و شانل ها رو پس میدم
Well, can I keep that Chanel? Please
خب، میتونم شانل رو نگه دارم؟ لطفا؟
No, no, no, no
نه نه نه نه
I don’t need diamonds, no sparkly things
من به انگشتر الماس (و بطور کلی جواهرات)، چیزای برّاق احتیاجی ندارم
‘Cause you can’t buy this a-feeling
چون احساس، قیمت نداره
Nothing lights my fire or wraps me up, baby, like you do
هیچکس مثل تو آتیش منو روشن نمیکنه یا باعث نمیشه من سکوت کنم
Just want a cozy, a cozy little Christmas here with you
فقط یه کریسمس دِنج، یه کریسمس کوچولوی دِنج باتو اینجا میخوام
Just you and me, under a tree
فقط من و تو، زیر یه درخت
A cozy little Christmas here with you
یه کریسمس کوچولوی دِنج باتو اینجا
نظرات کاربران