If you don’t know me I’m M to the B
اگه منو نمیشناسی من ام به بی هستم
Coming in hard, you better watch it Sophie
به سختی میرسه، بهتر اون رو ببینی سوفی
You think you’re the only girl doing grime
تو فکر میکنی تنها کاری که تو میکنی اینه که تو تنها دختری هستی که این کار رو میکنی
M to the B says, “Step in line”
ام به بی میگه، قدم در خط
Coming in hard with my bars
در حالی که به سختی با میلهها وارد میشم
Sophie Aspin is about to get parred
سوفی آسپین در آستانه جلب شدنه
Read your bars off your iPhone 4
میله های خاموش آیفون 4 خودتون رو بخونید
I don’t do that s–t, I do it hardcore
من این کار شت رو نمیکنم، کار سختی انجام میدم
Got murked by Little T
توسط لیتل تی مسخره شد
Now you’re gettin’ murked by me
حالا دیگه از دست من خلاص میشی
You shagged bare lads, you’re a little sket
تو بچه های لخت رو تکون دادی، تو یکم اسکت هستی
Have you heard your bars? They’re f—ing pep
صدای میله هارو شنیدی؟ اونا لعنتیا پپ (چاشنی فلفل) هستن
F—ing pep, yeah, that’s what they are
پپ (چاشنی فلفل) لعنتی، آره، این همون چیزیه که هستن
Now listen carefully to my sick bars
حالا با دقت به میله های مریضم گوش کن
They scream my name like, “Yar, yar, yar”
اونا اسم منو (با جیغ زدن) صدا میکنن، یار، یار، یار
Sophie, yeah, you’re a little w—e
سوفی، آره، تو یه بدکاره کوچولو هستی
Looking at your face, what the f–k’s your contour?
به صورتت نگاه کن. نقشه تو چه کوفتیه؟
Do you want me to lend you a blender?
میخوای بهت یه مخلوطکن بدم؟
I’m being serious, I’m not trying to offend you
دارم جدی حرف میزنم، نمیخوام تو رو ناراحت کنم
Sophie, yeah, you should stick to singing
سوفی، آره، تو باید بمونی و آواز بخونی
‘Cause when you spit, my ears are ringing
چون وقتی تو تف میکنی، گوشم داره زنگ میزنه
How can you shag bare lads?
چطور میتونی بچه هارو لخت کنی؟
Is your fanny not stinging?
این برای سرگرم کنندس نه برای اونا
I bet your fanny’s f—ing minging
من شرط می بندم که سرگرمیه تو معنی عوضی بودن میده
Sort out your manky Scouse brow
ابروهای توهم رفته و بی حرکن خودتو مرتب کن
M to the B is coming at you with a row
ام به بی با یک ردیف به طرف تو میاد
You’re enough to turn all lads camp
دیگه برای تو کافیه، بچه هارو به اردو برگردون
You know that ’cause you’re a f—ing tramp
می دونی چون تو یه ولگرد لعنتی هستی
Repping around in your s–t clothes
با لباس های مسخرت پرسه میزنی
Like Josh said, what the f–k’s that pose?
همونطور که جاش گفت؟ اون لعنتی چه شکلی بود؟
Saying s–t about people’s mums, that’s tight
گفتن حرف زشتی در مورد مامان مردم، این خیلی چیپه
Sophie Aspin, do you want me a fight?
سوفی آسپین، میخوای من دعوا کنم؟
Bet your blowies are f—ing s–te
شرط می بندم کخ ضربه های لعنتی شما شته
F—in’ s–te, that’s what I said
مسخره شته، این چیزیه که من گفتم
All the boys say you give s–t head
همه پسرا میگن تو سرت شته
That’s what I said so what you gonna do?
این همون چیزیه که من گفتم، تو میخواهی چه کار کنی؟
All the things you spit about aren’t even true
همه چیزهایی که توش تف میکنی درست نیست
Sophie Aspin, little rat
سوفی آسپین، موش کوچولو
I bet you’re riddled and probs got the clap
شرط میبندم که تو سوراخ قایم شدی و دست و پا میزنی
Soph, yeah, you can’t murk me
سوف، آره، تو نمی تونی منو نابود کنی
You’re a slag, riddled with STDs
تو یه سرباری، با بیماریهای مقاربتی
F–k that s–t, couldn’t be arsed being you
لعنت به این شت، نمی تونه باعث بشه که تو نباشی
You’re an animal, you belong in a zoo
تو یه حیوونی، تو به یه باغوحش تعلق داری
I’m sending for you so what’re you gonna do?
من دارم برای تو میفرستم، پس تو میخوای چکار کنی؟
You bounce on next man’s d–k like a kangaroo, like a kangaroo
تو چیز مرد بعدی رو مثل کانگورو میزنی، مثل یه کانگورو
So, Soph, where do we go from here?
خب، سوف، از اینجا به کجا میریم؟
If I send back, I’ll throw you off the pier
اگه به عقب برگردم، تو رو از اسکله دور میکنم
I’m sending for you with no fear
من بدون ترس برای تو میفرستم
So come on Soph, what’s the best you can give?
پس بیا سوف، بهترین کاری که میتونی بکنی چیه؟
Your bars are s–t so you may as well quit
میله های تو مزخرفن، پس بهتره که استعفا بدی
You may as well quit ’cause your bars are s–t
تو می تونی استعفا بدی چون میلههای تو شتن
Your bars are fake and my bars are real
میله های تو جعلی هستن و میلههای من واقعی هستن
Is it true you got bummed on a field?
راسته که تو یه مزرعه ناراحت شدی؟
You think you’re a chav with your string jacket
تو فکر میکنی که تو یه چاو با ژاکت (کت) نخی خودت هستی
Turn Sophie Aspin off, what a f—ing racket
سوفی آسپین رو خاموش کن، چه کار (راکت و سرو صدا) مزخرفی!
What a f—ing racket
عحب راکت مزخرفی
We all know, the best MC
همه ما میدونیم، که ام سی بهترینه
It’s M to the B, it’s M to the B
که ام به بی، ام به بی است
It’s M M M M M to the B
که ام ام ام ام ام به بی هست
It’s M to the B, it’s M to the B
که ام به بی، ام به بی است
Bang
بنگ (بانگ)
Sophie, you’re not the only girl who can spit bars
سوفی، تو تنها دختری نیستی که میتونه رو میله ها تف کنه
I’ve just showed you how it’s done
من فقط همین الان بهت نشون دادم که چطور انجام شده
You said you’re not gonna send back
تو گفتی که نمیخواهی برگردی
We’ll see, won’t we
خواهیم دید، مگه نه؟
نظرات کاربران