4:55, everybody else is snoring
ساعت ۴:۵۵ دقیقه بامداده همه دارن خروپف میکشن
My heavy eyes, I can never seem to close ’em
به نظر میاد نمیتونم چشمهای سنگینمو رو هم بذارم
My running mind, just can’t catch you when it’s going
ذهنم آشفتست، نمیتونم بخوابم وقتی ذهنم پریشونه
Is it late at night or is it early in the mornin’?
آیا نصفه شبه یا اول صبحه؟
Only, so many sheep a girl can count
فقط، کلی گوسفند هست که یک دختر میتونه بشماره
Patchouli candles burnin’ out
شمع های پاچولی دارن میسوزن
I try to meditate it all away
سعی میکنم مدیتیشن کنم
But damn, it is too quiet now
اما لعنت، الان همه جا خیلی آرومه
Daylight helps distract my head
نور خورشید باعث میشه حواسم پرت بشه
Monsters hide under my bed
هیولاها زیر تختم قایم شدن
They bother me with all kinds of things like
اونا با چیزهای مختلف مزاحمم میشن
“Where do I go when I’m dead?”
با فکرهایی مثل وقتی میمیرم کجا میرم؟
Is it too much to ask for a sweet dream?
آیا تقاضای یک خواب راحت چیز زیادیه؟
Need a step back from my feelings
باید در احساساتم عقب گرد کنم
Life is not so bad when I’m sleeping
وقتی میخوابم زندگی خیلی هم بد نیست
Is it too much to ask, too much to ask for A sweet dream
آیا تقاضای یک خواب راحت چیز زیادیه؟
For a sweet dream
برای یه خواب خوش
6:58, sun’s peakin’ through the curtains
ساعت ۶:۵۴ دقیقه صبحه نور خورشید از لای پرده میاد تو
I drift away, suddenly the wheels are turnin’
من به آرامی دور میشم، یهو چرخ ها میچرخن
Songs are in my head, scary thoughts begin to worsen
آهنگ هایی ک در سرمن، افکار ترسناکم بدتر میشن
Once I’m wide awake, it’s too hard to reverse it
یکبار که بیدار میشم دیگه خوابیدن خیلی سخت میشه
Chirpin’ birds are flying ’round my house
پرنده های آواز خوان دارن دو رو بر خونم پرواز میکنن
Patchouli candles burnin’ out
شمع های پاچولی دارن میسوزن
I try to meditate it all away
سعی میکنم مدیتیشن کنم
But damn, it is too quiet now
اما لعنت، الان همه جا خیلی آرومه
Daylight helps distract my head
نور خورشید باعث میشه حواسم پرت بشه
Monsters hide under my bed
هیولاها زیر تختم قایم شدن
They bother me with all kinds of things like
اونا با چیزهای مختلف مزاحمم میشن
That one stupid thing I said
مثل اون چیز احمقانه ای ک گفتم
Is it too much to ask for a sweet dream? (Sweet dream)
آیا تقاضای یک خواب راحت چیز زیادیه؟
Need a step back from my feelings (Feelings)
باید در احساساتم عقب گرد کنم
Life is not so bad when I’m sleeping
وقتی میخوابم زندگی خیلی هم بد نیست
Is it too much to ask, too much to ask for a
A sweet dream
آیا تقاضای یک خواب راحت چیز زیادیه؟
For a sweet dream
برای یه خواب خوش
A sweet dream
یه خواب خوش
For a sweet dream
برای یه خواب خوش
Sandman, can you visit me?
سندمن (ارباب رویا)، میشه بهم سر بزنی؟
All I want is a sweet dream
تمام چیزی که میخوام یه خواب راحته
8:31, I’m slurrin’ every word now
ساعت ۸:۳۱ دقیقه صبحه من همه واژه ها رو در ذهنم نادیده میگیرم
I pray this cold coffee helps me with the rebound
دعا میکنم این قهوه سرد کمکم کنه
How does everybody I know, know how to sleep sound?
چور هر کسی ک میشناسم میدونم صدای خوابش چجوریه؟
When we’re all a mess, I guess the only way out is a
وقتی ما داغونیم، تنها راه خلاصی ازش یک
A sweet dream (Sweet dream, sweet dream)
یه خواب خوش (خواب خوش، خواب خوش)
Is a sweet dream (Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah)
آیا یه خواب خوشه (اه اه اه اه)
A sweet dream (Oh yeah, yeah, ayy, ayy)
یه خواب خوش (اوه آره، آره، اییی، اییی)
Is a sweet dream (Yeah, ayy, ayy)
آیا یه خواب خوشه (آره، اییی، اییی)
نظرات کاربران