?Hacel Obası’nı engin mi sandın
فکر کردی ییلاق «هاجل اوباسی» جای بزرگیه؟
?Ayağında potini var, zengin mi sandın
چون پوتین پات بود، خیال کردی پولداری؟
?Her olur olmazı canım, dengin mi sandın
هر کار بیخود و بیحسابی کردی… فکر کردی همقد و اندازهٔ تو هستم؟
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و هنوز تو رو (یارم) ندیدم.
?Her olur olmazı canım, dengin mi sandın
هر کاری کردی… فکر کردی همسطحت هستم؟
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و ندیدم تو رو
Merdivenden tıkır mıkır inişin
اونجوری که از پله پایین میای، تَقتُقکُنان…
Çığrışıyor altın ile gümüşün
طلای تو و نقرهات صدا میدن (جلا جلای زیورآلاتت).
Önce söz verip de canım, sonra dönüşün
اولش بهم قول میدی، بعدش زیر قولت میزنی…
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و ندیدم یارمو.
Önce söz verip de canım, sonra dönüşün
اول قول میدی، بعد برمیگردی از حرفت…
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و هنوز تو رو ندیدم.
Suya gider, bir incecik yolu var
وقتی برای آببردن میره، یه راه باریک و قشنگ داره.
Sıktırmış kemeri canım, ince beli var
کمربندشو سفت بسته؛ کمر باریک و ظریف داره.
Söylerim, söylemez canım, tatlı dili var
من صداش میکنم، جواب نمیده… اما زبونش خیلی شیرینه.
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و یارمو ندیدم.
Söylerim, söylemez canım, tatlı dili var
من صداش میزنم، جواب نمیده… ولی حرفزدنش خیلی شیرینه.
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و هنوز ندیدمت.

نظرات کاربران