I saw the mire of truth
گلولایِ حقیقت رو دیدم
A calling refused
یه ندایی که ردش کردم
The folly of youth
حماقتِ جوونی بود
I saw the smoke in the room
دود رو داخل اتاق دیدم
The masses consumed
آدمها داشتن توسطش قورت داده میشدن
In spite of the fumes
با اینکه همهجا پر از دود بود
But I stay, I’ve been falling for so long
اما موندم… خیلی وقته دارم سقوط میکنم
Why do I stay in the middle?
چرا وسط این گیر میکنم؟
Why do I say just a little?
چرا فقط یه ذره حرف میزنم؟
Why do I reach from the other side For all I’ve left for good?
چرا دست دراز میکنم سمت چیزایی که برای همیشه گذاشتمشون کنار؟
Because I yearn for a way out
چون دنبال یه راه فرارم
For the hurt, for a way down
دنبال یه سقوط کنترلشده، برای درد
For the worst, for the pain now
برای بدترینها، برای همین درد الان
For all I’ve left for good
برای هرچی که برای همیشه کنار گذاشتم
For all I’ve left for good
برای چیزایی که کامل پشت سر گذاشتم
I saw the body infused With gardens in bloom
بدنی رو دیدم که با باغهایی در حال شکفتن یکی شده بود
The liars exhumed
دروغگوها رو از زیر خاک بیرون کشیدن
I saw them claw their way through The throat of the truth
دیدم چطور با چنگ و دندون خودشون رو به گلوی حقیقت میرسونن
And iron the wound
و زخمش رو صاف و پنهان میکنن
But I stay
اما من هنوز اینجام
Why do I stay in the middle?
چرا وسطش گیر میکنم؟
Why do I say just a little?
چرا فقط یه کم حرف میزنم؟
Why do I reach from the other side For all I’ve left for good?
چرا برمیگردم سمت چیزایی که باید میذاشتمشون بره؟
Because I yearn for a way out
چون دلم یه راهِ نجات میخواد
For the hurt, for a way down
برای درد… برای یه سقوط آروم
For the worst, for the pain now
برای بدترینها… برای دردِ همین لحظه
For all I’ve left for good
برای هرچی که گذاشتم و رفتم
I won’t be what you thought of me
اون چیزی که تو فکر میکردی نیستم و نمیخوام باشم
So I’ll leave with the honesty
پس با صداقتم میرم
The esteem of autonomy
با ارزشی که از مستقل بودن میاد
B—h, you owe me the apology
لعنتی تو یه معذرتخواهی بهم بده
Yeah
آره…
Oh, m———er, you owe me an apology
اِی لعنتی، تو یه معذرتخواهی بدهکارمی
Because I yearn for a way out
چون دنبال یه راه فرارم، برای این درد…
For the hurt, for a way down
برای یه سقوط، برای بدترین حالت…
For the worst, for the rain clouds
برای این ابرهای بارونی…
(For all I’ve left for good)
(برای هرچی گذاشتمشون و رفتم)
Why do I stay in the middle?
چرا وسطش گیرم؟
Why do I say just a little?
چرا انقدر کم حرف میزنم؟
Why do I reach from the other side For all I’ve left for good?
چرا دست میذارم روی چیزایی که باید کامل رها میکردم؟
Because I yearn for a way out
چون دنبال راه نجاتم
For the hurt, for a way down
برای آسیب، برای یک راه پایین رفتن
For the worst, for the pain now
برای بدترینها… برای دردِ همین لحظه
For all I’ve left for good
و برای هرچی گذاشتمشون و رفتم

نظرات کاربران