You live in a world of excess
تو یه دنیای بدون اعتدال زندگی میکنی
Where more is more
جای که بیشتر ، زیاده
And less is much less
و کم ،خیلی کمه
A day without fame Is a waste
گذروندن یه روز بدون شهرت، بیهوده است
And a question of need Is a question of taste
مساله ی نیاز داشتن ،مساله ی تجربه کردنه
And you’re so flamboyant
تو خیلی خودنمایی
The way you look It gets you so much attention
جوری که نگاه میکنی همه ی توجه ها رو به خودش جلب میکنه
Your sole employment Is getting more
خود سری رو داری از حد میگذرونی
You want police intervention
تو مداخله ی پلیس رو میخوای
You live in a time of decay
تو در دوره ی فاسدی زندگی میکنی
When the worth of a man Is how much he can play
تو دوره ای که ارزش یه انسان به اینه که چقدر میتونه بازی کنه
Every day All the public must know
هر روز همه ی مردم باید بدونن
Where you are, what you do
که تو کجا میری و چی کار میکنی
Cause your life is a show and
چون زندگی تو یه نمایشه و
You’re so flamboyant
تو خیلی خودنمایی
The way you live And it’s not even demeaning
جوری که زندگی میکنی ارزشش رو نداره
You’re so flamboyant
تو خیلی خودنمایی
It’s like a drug You use to give your life meaning
مثل مواد مخدر ازش استفاده میکنی تا به زندگیت معنا بدی
You’re so flamboyant
تو خیلی خودنمایی
The way you look It gets you so much attention
جوری که نگاه میکنی همه ی توجه ها رو به خودش جلب میکنه
Your sole employment Is getting more
خود سری رو داری از حد میگذرونی
You want police intervention
تو مداخله ی پلیس رو میخوای
Every actor needs An audience
هر بازیگری به تماشاچی نیاز داره
Every action is A performance
هر حرکتی ، یه اجراست
It all takes courage
همه ی اینا دل و جرات میخواد
You know it
تو میدونی
Just crossing the street Well, it’s almost heroic
فقط گذر از خیابون، یه حماسه آفرینیه
You’re so flamboyant
تو خیلی خودنمایی
flamboyant
خودنمایی
There you are At another preview
بفرما سر یه پیش نمایش دیگه
In a pose The artist and you
تو و هنرمندا ژست میگیرین
To look so loud
تا سر و صدا به پا کنین
May be considered tacky Collectors wear black clothes by Issey Miyake
یه لباس مشکی از برند “ایسی میاک” شاید به نظر بدن نما بیاد
And you’re so flamboyant
تو خیلی خودنمایی
The way you look It gets you so much attention
جوری که نگاه میکنی همه ی توجه ها رو به خودش جلب میکنه
Your sole employment Is getting more
خود سری رو داری از حد میگذرونی
You want police intervention
تو مداخله ی پلیس رو میخوای
You’re so flamboyant
تو خیلی خودنمایی
The way you live You really care that they stare
یه جوری زنگی میکنی که همه محو نگاه کردنت بشن
And the press deployment Is always there
مطبوعات همیشه اطرافت حضور دارن
It’s what you do for enjoyment
این چیزیه که ازش لذت میری
You’re so flamboyant
تو خیلی خودنمایی
flamboyant
خودنمایی
نظرات کاربران