مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود مداحی “حیدر حیرونت” از محمود کریمی با متن و ترجمه انگلیسی

بازدید 36

حیدر حیرونت

Haider is exhausted.


یازهرا ، یازهرا ، یازهرا

Yazehra, Yazehra, Yazehra

شراره سینه ها از آه سرد

My chest is burning with cold sighs

نفس تو سینه ام درگیر درد

My breath is in pain

خدا زیر بغل هامو گرفته

God has taken my armpits

ببین داغ تو با حیدر چه کرد

Look what your heat (your death) did to Haider

حیدر حیرونه ، عالم گریونه

Haider is exhausted, the world is crying

تنها شدم زهرا ، جونم قربونت

I am alone, Zahra, my soul is your sacrifice

بساط گریه هامون جوره جوره

Our cries are like this

از امشب خونه بی تو سوت وکور

From tonight, the house without you is deaf and blind [silent]

خودت جای علی پیش یتیما

You yourself are Ali’s place in front of the orphans

چه جوری این همه خونُ بشوره

How can you wash away all this blood

چشمام میسوزه دستام میلرزه

My eyes are burning, my hands are shaking

پیش تو تا بود پاهام میلرزه

My legs were shaking when I was in front of you

حیدر حیرونه ، عالم گریونه

Haider is exhausted, the world is crying

تنها شدم زهرا ، جونم قربونت

I am alone, Zahra, my soul is your sacrifice

بباره بارون که بی زهرا ببارم

Let it rain, let it rain without Zahra

عصام میشه از امشب ذوالفقارم

My cane will be my Zulfiqar(heydar sword name) from tonight

برا مُهره نماز زینبمون

As a token of our Zainab’s prayer

یه مشت از خاک قبرت رو میارم

I will bring a handful of the soil from your grave

چشمامون خونِ روضه میخونه

Our eyes are bleeding from the prayer

رو شونه ی سلمان میام تا خونه

I will come home on Salmans[one of heydar’s friends] shoulder

حیدر حیرونه ، عالم گریونه

Haider is exhausted, the world is crying

تنها شدم زهرا ، جونم قربونت

I am alone, Zahra, my soul is your sacrifice

حسینت چشم بی تاب آورده

Your Hussein has an impatient eye

سر خاک تو سیلاب آورده

Your soil has flooded [from lots of tears]

به امیدی که پاشی آب بیاری

In the hope that you will get up and bring water

یه ظرف خالیه آب آورده

An empty container of water has been brought

بدجوره بی حاله تا صبح میناله

She is in a bad mood until morning

خاک مزار تو یا که گوداله

Your grave soil or a pit

تو رفتی حاله قلب من خرابه

You are gone, the state of my heart is ruined

خوشی بعد ازتو واسه من سرابه

Happiness after you is a mirage for me

حسین دیگه رمق تو پاش نداره

Hussein no longer has any power in his feet

دلم واسه حسین تو کبابه

My heart is burning like Kabab for Hussein

رفتی از پیشم دارم آب میشم

You are gone, I am melting away

چادر نمازه تو ، زده آتیشم

Your prayer chador [veil] has fired me

روزا گریون شبا هم بی قراره

She cries every day and is restless at night

ببین زینب دیگه آروم نداره

Look, Zeinab is no longer calm

حسین آروم نمیشه بعد غسلت

Hussein cannot calm down after your death’s bath

نمیدونی چه حال و روزی داره

You do not know what she is like and how she is

یک روز تو گودال وقتی رفت از حال

One day, when she passed out in the pit

جسمش رو می بینی داره میشه پامال

You see her body being trampled

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید