همای اوج سعادت
The Huma of the Top Happiness
همای اوج سعادت به دام ما افتد
The Huma of the top happiness would fall into our trap
همای اوج سعادت به دام ما افتد
The Huma of the top happiness would fall into our trap
اگر تو را گذری بر مقام ما افتد (یارا…)
If only your footsteps fall on our doorstep (darling…)
حباب وار، براندازم از نشاط، کلاه
Cheerfully, I throw my hat, like a bubble, in case,
اگر ز روی تو عکسی، به جام ما افتد
Of falling an image on our goblet from your face
شبی که ماه مراد، از افق طلوع کند
The moon of wishes, if rises from the horizon one night,
شبی که ماه مراد از افق طلوع کند
The moon of wishes, if rises from the horizon one night,
بوَد که پرتوِ نوری به بام ما افتد؟ (ای دوست)
On our rooftop too, would fall a beam of light? (Oh dear)
(آ آ آخ یار)
(Oh darling)
ملوک را چو رَهِ خاکبوس این در نیست،
When there is no path to this doorstep kisser, by the kings,
کی التفاتِ مجالِ سلامِ ما افتد؟
When would be a moment of opportunity for our greetings?
(آخ داد … آه ای آه)
(Oh my … Oh O oh)
نظرات کاربران