[Verse 1]
When I see the devil’s eyes
وقتی چشمهای شیطان را میبینم
I’ll look away and smile wide
روی برمیگردانم و لبخندی بزرگ میزنم
You found me
تو مرا پیدا کردی
Then I’ll know you’re also there
آن وقت میفهمم که تو هم آنجایی
‘Cause proof is in the adversere
چون نشانه در سختیها پیداست
(شاید منظور “adverse” به معنای دشواری و مصیبت باشد)
You found me
تو مرا پیدا کردی
[Chorus]
A drag path etched in the surface
ردی کشیده شده که بر سطح حک شده
As evidence I left there on purpose
به عنوان مدرکی که عمداً آنجا جا گذاشتم
A sad sack, laying on the surface (Yeah)
یک کیسهٔ غم، بر روی سطح افتاده (آره)
(کنایه از حالتی افسرده و رها شده)
Can you find me?
آیا میتوانی مرا پیدا کنی؟
[Verse 2]
When I see the devil’s eyes
وقتی چشمهای شیطان را میبینم
A current travels down my spine
جریانی از ستون فقراتم پایین میرود
You found me
تو مرا پیدا کردی
[Chorus]
A drag path еtched in the surface
ردی کشیده شده که بر سطح حک شده
As еvidence I left there on purpose
به عنوان مدرکی که عمداً آنجا جا گذاشتم
A sad sack, laying on the surface (Yeah)
یک کیسهٔ غم، بر روی سطح افتاده (آره)
Can you find me?
آیا میتوانی مرا پیدا کنی؟
I dug my heels into the gravel
پاشنهٔ پاهایم را در شنریزهها فرو کردم
As evidence for you to unravel
به عنوان مدرکی برای تو تا کشفش کنی
A drag path, etched in the surface (Yeah)
ردی کشیده شده، بر سطح حک شده (آره)
Can you find me?
آیا میتوانی مرا پیدا کنی؟
[Bridge]
Can you, can you, can you, can you?
آیا میتوانی، میتوانی، میتوانی، میتوانی؟
[Chorus]
(تکرار Chorus دوم)
[Post-Chorus]
Can you find me? (Can you find me?)
آیا میتوانی مرا پیدا کنی؟ (آیا میتوانی مرا پیدا کنی؟)
(۴X)

نظرات کاربران