Yeah, yeah, yeah (Yeah)
آره، آره، آره (آره)
JACKBOYS 2 (Yeah)
جکبویز ۲ (آره)
Come up out that watch (Yee)
اون ساعتتو در بیار (رد کن بیاد)
Come up out that bracelet (Yee, yee)
اون دستبندتو در بیار
Don’t buck, n—a (Yee)
شاخ نشو، رفیق
Gon’ be ketchup all on the walls
سس کچاپ همه جا رو دیوارا میپاشه (کنایه از خون)
P—y
ترسو
If this s–t get complicated, you get kicked out
اگه این قضیه پیچیده بشه، پرتت میکنم بیرون
Like I ain’t got no place to stay, yeah, I circ’ out (Yeah, I circ’ out)
انگار که جایی برای موندن ندارم، آره، من قاطی میکنم
Ayy, that red Malibu, Roberta packed it like a Shelby
هی، اون مالیبوی قرمز، روبرتا جوری پرش کرده بود انگار شلبیه
Cuzzo ten, bustin’ stains, swappin’ stereos
پسرعمو ده ساله بود، داشت دزدی میکرد، ضبط ماشین عوض میکرد
I oblige, bumpin’ Mary (Bumpin’ Mary)
منم همراهی میکنم، در حال گوش دادن به مری (جی. بلایج)
Merry Christmas ’round this b—h, wasn’t really merry (S–t was scary)
دور و بر اینجا کریسمس مبارک، ولی واقعاً مبارک نبود (اوضاع ترسناک بود)
Halloween like every day, more ordinary, okay
هر روز مثل هالووین بود، حتی عادیتر، باشه
Platinum slugs and princess cuts for the tooth fairy, okay
دندونای پلاتینی و برشهای پرنسسی (الماس) برای پری دندون، باشه
Only time we seen results was watchin’ Jerry (Jеrry, Jerry)
تنها باری که نتیجه میدیدیم موقع تماشای جری (اسپرینگر) بود
Only time I seen a lake was watchin’ Ricki (On God), okay
تنها باری که دریاچه دیدم موقع تماشای ریکی (لیک) بود (به خدا قسم)، باشه
Bronem sleepin’ with them sticks ’cause it get sticky (Brr, brr, it get sticky)
داداشا با اسلحههاشون میخوابن چون اوضاع خطرناک میشه
We brought magic to the stu’ ’cause it get tricky (I get tricky)
ما جادو رو به استودیو آوردیم چون کار پیچیده میشه (من پیچیدهش میکنم)
Had to violate the strip, yeah, come and get me (It’s litty)
مجبور شدم قانونای استریپ کلاب رو زیر پا بذارم، آره، بیاین منو بگیرین (اینجا ترکیده)
They done ran out of George, we throwin’ Benjis (Throwin’ hunchos, it’s lit)
جورج واشنگتنهاشون (یک دلاری) تموم شده، ما داریم بنجامین (صد دلاری) پرت میکنیم (صدتایی پرت میکنیم، ترکیده)
All this sauce, I’m makin’ cheese like Jon and Vinny’s (21), cousin Vinny
این همه سس (استایل) دارم، دارم پنیر (پول) درست میکنم مثل رستوران جان و وینی، پسرعمو وینی
All these gold flakes on my couch, I think I’m Lenny (The Roc)
این همه تیکههای طلا روی مبل من، فکر کنم لنی (کراویتز) هستم
Now we bus ’em to the lake, I think I’m Jenny (Down the block)
حالا با اتوبوس میبریمشون کنار دریاچه، فکر کنم جنی (از فیلم فارست گامپ) هستم
Seen the wrist, turned to results from pushin’ pennies (That’s on Jacques)
این مچ دست رو ببین، از فروختن چیزای بیارزش به این نتیجه تبدیل شد (قسم به ژاک)
Only book that’s in my crib is the Guinness (Straight up, straight up, not a lie)
تنها کتابی که تو خونه من هست، کتاب گینسه (واقعاً، دروغ نمیگم)
How long can these records spin? ‘Til infinity (Err-ah, on God)
این صفحهها تا کی میتونن بچرخن؟ تا بینهایت (به خدا قسم)
Woo, woo, woo, woo (21, 21)
وو، وو، وو، وو (۲۱، ۲۱)
If this s–t get complicated, you get kicked out (Woah, woah, woah, woah, woah, woah)
اگه این قضیه پیچیده بشه، پرتت میکنم بیرون
Go, go, go
برو، برو، برو
Like I ain’t got no place to stay, yeah, I circ’ out (Go, go, woah, woah, woah, woah)
انگار که جایی برای موندن ندارم، آره، من قاطی میکنم
Woah, woah, yeah, yeah, yeah, yeah, go
وای، وای، آره، آره، آره، آره، برو
Woo, woo, woo, woo
وو، وو، وو، وو
Woo, woo, woo, woo (On the)
وو، وو، وو، وو (روی)
Woo, woo, woo, woo (Like a bouncer)
وو، وو، وو، وو (مثل یک درنده)
Woo, woo, woo, woo (Like a)
وو، وو، وو، وو (مثل یه)
Woo, woo, woo, woo (Think I drowned it)
وو، وو، وو، وو (فکر کن غرقش کردم)
Woo, woo, woo, woo (Bring it)
وو، وو، وو، وو (بیار)
Woo, woo, woo, woo (Make an announcement)
وو، وو، وو، وو (اعلام کن)
Woo, woo, woo, woo (Yeah, she)
وو، وو، وو، وو (آره، او)
F–k that b—h, leave that ho where I found her (I did)
بیخیال اون دختره، اون هرزه رو همونجا که پیداش کردم ولش میکنم (کردم)
Whole lot of paraphernalia on the counter (Yeah)
یه عالمه ابزار و ادوات (مواد) روی پیشخوان (آره)
Kickin’ game, kickin’ n—as out like a bouncer (Yeah)
بازی رو اجرا میکنم، رفیقا رو مثل یه بادیگارد میندازم بیرون (آره)
Caught him slippin’, threw him in the water like a flounder (P—y)
مچشو وقتی حواسش نبود گرفتم، مثل ماهی فلوندر پرتش کردم تو آب (ترسو)
All this water on my wrist, I think I drowned it (Think I drowned it)
این همه آب (الماس) روی مچمه، فکر کنم غرقش کردم (فکر کنم غرقش کردم)
Out the country, yeah, I got the smoke, I’m bringin’ ounces (Bring it)
خارج از کشور، آره، من جنس (ماریجوانا) دارم، دارم اونس میارم (بیارش)
Got n—as that’ll kill for me if I make an announcement (Make an announcement)
رفیقایی دارم که اگه یه اعلان بدم، برام آدم میکُشن (یه اعلان بده)
High as a kite, she just popped a pill, yeah, she downed it (Yeah)
سرخوش مثل یه بادبادک، اون تازه یه قرص انداخته بالا، آره، قورتش داد (آره)
Do what I like, she appeal to me ’cause how she bounce it (21, how she bounce)
کاری که دوست دارم رو میکنم، اون برام جذابه بخاطر مدلی که تکونش میده (۲۱، چطور تکونش میده)
Flew her out, turn her out, she was an out-of-towner (21)
با پرواز آوردمش، متحولش کردم، اون اهل اینجا نبود (۲۱)
Tan b—h, put her in the V, now she browner (Now she brown)
دختر برنزه، گذاشتمش تو ماشین وی، حالا قهوهایتر شده (حالا قهوهای شده)
Turn her up, now she turnt up off of downers
بهش حال دادم، حالا با قرصای آرامبخش رفته بالا
(Vybz Kartel)
(وایبز کارتل)
نظرات کاربران