Like Miami, Miami
مثل میامی، میامی
They early days, they used to speed n—as’ s–t up (Yeah, mm, for real)
اون روزای اول، اونا کارای رفقا رو تند میکردن (آره، مم، واقعاً)
The way we slowed s–t down, Ghetto Style DJs used to speed that s–t up (Mhm)
جوری که ما کارا رو کند کردیم، دیجیهای سبک گتو اون کارا رو تند میکردن
I had to swang up out these streets to get my life (I had to swang)
مجبور شدم از این خیابونا با استایل بیام بیرون تا زندگیمو بسازم (مجبور بودم با استایل بیام)
I had to get that check before three stripes, behind these walls
مجبور بودم قبل از سه خط (آدیداس)، پشت این دیوارها اون چک رو بگیرم
Done made phone calls that do more wrong, I’m tryna get right (Tryna get right, yeah)
تماسهای تلفنیای گرفتم که بیشتر ضرر داشت، حالا دارم سعی میکنم درستش کنم (آره)
I pour the Wock’ up for it, these n—as jockin’, boy (These n—as jock, yeah)
براش شربت وک (کدئین) میریزم، این رفیقا دارن تقلید میکنن، پسر (این رفیقا تقلید میکنن، آره)
I got the cash and reinvested in my dreams (Cash)
پول نقد رو گرفتم و دوباره روی رویاهام سرمایهگذاری کردم (نقد)
A new Chanel bag, I gave her Chanel swag (Gave her Chanel)
یه کیف شنل جدید، بهش استایل شنل دادم (بهش شنل دادم)
Two-tone Birkin, that s–t smirkin’, it end up workin’ (She smirkin’)
کیف بیرکین دو رنگ، اون لعنتی داره نیشخند میزنه، در نهایت جواب میده (اون نیشخند میزنه)
When it’s time, she spread them cheeks, she hold my fire (Spread that woah)
وقتی زمانش برسه، اون پاهاشو باز میکنه، اسلحهمو نگه میداره
Up in the club, I’m totin’ that iron, i’m totin’ that iron (Totin’ that pole)
تو کلاب، دارم اون آهن (اسلحه) رو حمل میکنم
I need a boss, a bad lil’ baby who go and ride (That ride)
من به یه رئیس نیاز دارم، یه عزیز کوچولوی خفن که بیاد و پایه باشه (پایه)
I’m in the Chi with racks and the lean, can’t feel with the fire (Work with the fire)
من تو شیکاگو با پول و شربت (کدئین) هستم، با اسلحه نمیتونم حسی داشته باشم
I don’t do Don, I don’t do ‘Migos, don’t do friends (Talkin’ that drank)
من با دان (تولیور) نیستم، با میگوس نیستم، با دوستا نیستم (درباره نوشیدنی حرف میزنم)
Gotta put more in her pony, then f–k me and take off my hands (That way)
باید بیشتر تو دُم اسبیش بذارم (مواد)، بعد با من باش و دستامو باز کن (اینطوری)
I took her to Houston, I got the head in back of the Benz (That way)
اونو بردم هیوستون، تو صندلی عقب بنز ازش حال گرفتم (اینطوری)
TRX, we back of the country shootin’ it out (Phew-phew-phew)
ماشین TRX، ما خارج از شهر داریم تیراندازی میکنیم
This is that Cali flow, this is that Florida flow (This is that woah)
این اون فلو کالیفرنیاییه، این اون فلو فلوریداییه (این همونه)
They look at my necklace, still tryna wonder where all the water go (That glow)
به گردنبند من نگاه میکنن، هنوز موندن که این همه آب (الماس) کجا میره (اون درخشش)
She spreadin’ her legs right on the bed, she givin’ a water show (Let’s go)
پاهاشو درست روی تخت باز میکنه، داره یه نمایش آبی اجرا میکنه (بزن بریم)
Splash (Splash), splash (Splash), splash (Splash)
چلپ چلوپ (چلپ چلوپ)، چلپ چلوپ (چلپ چلوپ)، چلپ چلوپ (چلپ چلوپ)
Yeah, yeah, yeah
آره، آره، آره
Okay (Okay), yeah, yeah, yeah
باشه (باشه)، آره، آره، آره
She move to Florida, straight from the border, she got a crib right there on Biscayne (Ski)
اون به فلوریدا نقل مکان کرد، مستقیم از مرز، یه خونه درست اونجا تو بیسکین داره
I do the tour, she do decor, pile on the floors, for us, we just sip things (Yeah)
من تور برگزار میکنم، اون دکوراسیون میکنه، رو زمینا تلنبار میکنیم، ما هم، فقط نوشیدنی میخوریم (آره)
I know that’s a couch, but way that a-s sit, nobody here want that a-s sittin’ (Free)
میدونم اون یه مبل راحتیه، اما با مدلی که اون باس-ن میشینه، هیچکس اینجا نمیخواد اون باس-ن بیکار بشینه (آزاد)
RG pull up like it’s a victim, 1B, 2B, walk through the entrance (Racks)
“آر جی” جوری میاد تو انگار قربانیه، ۱B، ۲B، از ورودی رد شو (پول)
I walked in with something important, you would’ve sworn that a n—a imported (‘Ported)
من با یه چیز مهم وارد شدم، قسم میخوردی که این رفیق وارداتیه (وارداتی)
G, remember that truck we rode ’round town for months? (G)
“جی”، اون تراکی که ماهها باهاش تو شهر میچرخیدیم یادت میاد؟
2234, thought it was oceans, before all the love was lust (It’s lit)
۲۲۳۴، فکر میکردم اقیانوسه، قبل از اینکه تمام عشق، هوس باشه (ترکیده)
Before all the chains was crushed, before all the rings and Range was plush (Plush)
قبل از اینکه تمام زنجیرها خرد بشن، قبل از اینکه تمام حلقهها و رنجروور لوکس باشن (لوکس)
Whole lot of stains and must, the grind, it still remain with us (Stains)
یه عالمه لکه (جرم) و بایدها، اون تلاش سخت، هنوز با ما مونده (لکهها)
Didn’t wanna blame the bus, adjust ten toes, in God, we trust (Yeah)
نمیخواستم اتوبوس (تور) رو مقصر بدونم، با ده تا انگشت پام خودمو وفق دادم، به خدا توکل میکنیم (آره)
Sunny side dangerous, a dollar bill wouldn’t change me up (Side)
سمت آفتابی خطرناکه، یه اسکناس یه دلاری منو عوض نمیکنه
Snatchin’ my Wranglers up, I made one call, they wrangle her (Slide)
شلوار رنجلرم رو میکشم بالا، یه تلفن زدم، اونا جمعش کردن (یواشکی بیا)
I need some water, took her a charter, headed to Florida (Let’s ride)
یه کم آب (الماس) میخوام، براش یه پرواز چارتر گرفتم، به سمت فلوریدا (بزن بریم)
Yeah, yeah (Let’s go)
آره، آره (بریم)
You quarter, made you a water, warrior (Yeah)
تو یه چهارم بودی، ازت یه جنگجوی آبی ساختم (آره)
I snatched me a Barbie, we lived on an RV bus for like four whole months
من یه باربی برا خودم پیدا کردم، ما حدود چهار ماه کامل تو یه اتوبوس کاروان زندگی کردیم
Introduced her to molly, but she say she already knew bruh long before us
اونو با ماری (اکستازی) آشنا کردم، اما میگه اون رفیق رو خیلی قبل از ما میشناخته
Anything move, your boy’s first to shoot it, I don’t care who it was
هرچیزی حرکت کنه، پسر تو اولین کسیه که بهش شلیک میکنه، برام مهم نیست کی بود
Come get your boo, she down, she up, she drippin’ up gooey stuff
بیا دوستدخترتو جمع کن، اون پایهست، اون بالاست، داره مواد چسبناک مصرف میکنه
Kickin’ s–t, Bruce Lee stunt, that’s a whole lot of meth in a LooseLeaf, blood
کارای خفن میکنم، مثل بدلکاری بروس لی، اون یه عالمه مت آمفتامینه تو یه پیپر لوزلیف، رفیق
If I’m that n—a, imagine how Jesus was, in Z’s we trust
اگه من اون رفیقم، تصور کن عیسی چطور بود، ما به Zها (مواد) اعتماد داریم
I don’t wanna live too long, too old, but I don’t wanna die this young
نمیخوام خیلی طولانی زندگی کنم، خیلی پیر، اما نمیخوام اینقدر جوون بمیرم
All I know is if ‘trol pull us over, this b—h better hide this gun
تمام چیزی که میدونم اینه که اگه پلیس جلومونو بگیره، این دختره بهتره این تفنگ رو قایم کنه
Pompano, 561, Miami, 305, we all the way live
پومپانو، ۵۶۱، میامی، ۳۰۵، ما کاملاً زندهایم
I’m a coldblooded man, I mean everything I said, n—a, I ain’t gotta look you in your eyes
من یه آدم خونسردم، منظورم تکتک کلماتیه که گفتم، رفیق، لازم نیست تو چشمات نگاه کنم
Somebody call Keem FaceTime, say we goin’ on tour with Travis Scott
یکی به “کیم” فیستایم زنگ بزنه، بگه ما داریم با تراویس اسکات میریم تور
My jit just turned ten, I bought him a crib, when he walked in, his eyes, he cried
بچهم تازه ده ساله شد، براش یه خونه خریدم، وقتی وارد شد، چشماش، گریه کرد
Could be a brave n—a in the grave, n—a, stop sayin’, I ain’t gotta put fear in you guys
میتونستی یه رفیق شجاع تو قبر باشی، رفیق، بس کن، لازم نیست ترسی تو دل شماها بندازم
Point blank, period, send him the dot, it’s me in the candy-paint yacht outside
نقطه سر خط، نقطه (لیزر اسلحه) رو براش بفرست، این منم تو اون قایق تفریحی با رنگ آبنباتی بیرون
Hit Kendall up, said she like Popeyes, do a two-man dinner with Kylie Jenner
به کندال (جنر) پیام دادم، گفت پاپایز دوست داره، یه شام دو نفره با کایلی جنر میزنم
The Sunshine State, the Gunshine State
ایالت آفتاب تابان، ایالت اسلحه تابان
From Florida, the symbol look like a pistol (Like a pistol)
از فلوریدا، نمادش شبیه یه تپانچهست (شبیه یه تپانچه)
Drop heat, f–k, spark the reefer
آهنگ خفن بده بیرون، لعنت، علف رو روشن کن
Start the key up, spot, geek truck
سوییچ رو بچرخون, مکان، تراکِ نشئهها
Plug FIFA, hot, sweet spot
رابط فیفا، داغ، نقطه مطلوب
Quiet, keep smoke
ساکت، دود رو نگه دار
Smoke each spot, chrome, keep strong
تو هر مکان دود کن، کروم، قوی بمون
Chrome keeper, blunt heat, f–k
نگهدارنده کروم، گرمای سیگار گل، لعنت
Strong peak, woah, Florida heat, woah
اوج قدرت، واو، گرمای فلوریدا، واو
Florida heat, woah, Florida heat, woah
گرمای فلوریدا، واو، گرمای فلوریدا، واو
Florida heat, woah, spot speech, woah
گرمای فلوریدا، واو، سخنرانی تو محله، واو
Drop the heat, woah, squad keep up
آهنگ خفن بده بیرون، واو، اکیپ خودشو برسونه
Drive a pink truck, try to keep up
یه تراک صورتی برون، سعی کن خودتو برسونی
Hot, heat, water, Florida heat, hot
داغ، گرما، آب (الماس)، گرمای فلوریدا، داغ
Water
آب
(Tay Keith, f–k these n—as up)
(تی کیث، این رفیقا رو نابود کن)
نظرات کاربران