I’m doing good, I’m on some new s–t
من خوبم، یه سری چیز جدید سرم اومده
Been saying “yes” instead of “no”
به جای “نه” گفتن میگم “بله”
I thought I saw you at the bus stop, I didn’t though
فکر کردم تو ایستگاه اتوبوس دیدمت، ولی نه ندیدمت
I hit the ground running each night
هرشب درحالی که میدوام می خورم زمین
I hit the Sunday matinée
من یکشنبه ها “متینی”نگاه میکنم
You know the greatest films of all time were never made
میدونی بزرگترین فیلم های تاریخ هیچ وقت ساخته نشدن
I guess you never know, never know
من حدس می زنم تو هیچ وقت ندونی، هیچ وقت ندونی
And if you wanted me, you really should’ve showed
و اگه تو منو میخواستی، تو واقعاً باید میومدی
And if you never bleed, you’re never gonna grow
و اگه هیچ وقت زخمی نشی، هرگز بالغ نمیشی
And it’s alright now
و الآن این خوبه
But we were something, don’t you think so?
ولی ما یه چیزی بودیم، تو این جوری فکر نمی کنی؟
Roaring 20’s, tossing pennies in the pool
بیست ساله های فریادزن، سکه انداختن توی چاه
And if my wishes came true
و اگه آرزوهای من برآورده میشدن
It would’ve been you
اون تو می شدی
In my defense, I have none
در دفاع از خودم، من هیچی ندارم
For never leaving well enough alone
برای این که هیچ وقت به خوبی کسی رو ترک نکردم
But it would’ve been fun
ولی این بامزه می شد
If you would’ve been the one
اگه تو اون آدم می شدی
(Ooh)
(اووه)
I have this dream you’re doing cool s–t
من یه رؤیا دارم که تو داری کارای باحال می کنی
Having adventures on your own
به تنهایی ماجراجویی می کنی
You meet some woman on the internet and take her home
تو یه زن رو تو اینترنت می بینی و میبریش خونه
We never painted by the numbers, baby
ما هیچ وقت با اعداد رنگ نکردیم، عزیزم
But we were making it count
ولی ما حسابش می کردیم
You know the greatest loves of all time are over now
تو میدونی که بزرگترین عشقا الآن دیگه تموم شدن
I guess you never know, never know
من حدس می زنم تو هیچ وقت ندونی، هیچ وقت ندونی
And it’s another day waking up alone
و این یه روز دیگه ست که تنهایی بیدار میشم
But we were something, don’t you think so?
ولی ما یه چیزی بودیم، تو این جوری فکر نمی کنی؟
Roaring 20’s, tossing pennies in the pool
بیست ساله های فریادزن، سکه انداختن توی چاه
And if my wishes came true
و اگه آرزوهای من برآورده میشدن
It would’ve been you
اون تو می شدی
In my defense, I have none
در دفاع از خودم، من هیچی ندارم
For never leaving well enough alone
برای این که هیچ وقت به خوبی کسی رو ترک نکردم
But it would’ve been fun
ولی این بامزه می شد
If you would’ve been the one
اگه تو اون آدم می شدی
I, I, I persist and resist the temptation to ask you
من، من، من مقاومت و سماجت می کنم دربرابر پرسیدن از تو
If one thing had been different
اگه یک چیز متفاوت بود
Would everything be different today?
الآن همه چیز فرق می کرد؟
We were something, don’t you think so?
ما یه چیزی بودیم، تو این جوری فکر نمی کنی؟
Rosé flowing with your chosen family
تو مثل خانواده برای من بودی
And it would’ve been sweet
و این میتونست شیرین باشه
If it could’ve been me
اگه این میتونست من باشه
In my defense, I have none
در دفاع از خودم، من هیچی ندارم
For digging up the grave another time
برای این که یه بار دیگه قبر بکنم
But it would’ve been fun
ولی این بامزه می شد
If you would’ve been the one
اگه تو اون آدم می شدی
(Ooh)
(اووه)
نظرات کاربران