مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ The 1 از Taylor Swift با متن و ترجمه

بازدید 1506

I’m doing good, I’m on some new s–t

من خوبم، یه سری چیز جدید سرم اومده

Been saying “yes” instead of “no”

به جای “نه” گفتن میگم “بله”

I thought I saw you at the bus stop, I didn’t though

فکر کردم تو ایستگاه اتوبوس دیدمت، ولی نه ندیدمت

I hit the ground running each night

هرشب درحالی که میدوام می خورم زمین

I hit the Sunday matinée

من یکشنبه ها “متینی”نگاه میکنم

You know the greatest films of all time were never made

میدونی بزرگترین فیلم های تاریخ هیچ وقت ساخته نشدن

I guess you never know, never know

من حدس می زنم تو هیچ وقت ندونی، هیچ وقت ندونی

And if you wanted me, you really should’ve showed

و اگه تو منو میخواستی، تو واقعاً باید میومدی

And if you never bleed, you’re never gonna grow

و اگه هیچ وقت زخمی نشی، هرگز بالغ نمیشی

And it’s alright now

و الآن این خوبه

But we were something, don’t you think so?

ولی ما یه چیزی بودیم، تو این جوری فکر نمی کنی؟

Roaring 20’s, tossing pennies in the pool

بیست ساله های فریادزن، سکه انداختن توی چاه

And if my wishes came true

و اگه آرزوهای من برآورده میشدن

It would’ve been you

اون تو می شدی

In my defense, I have none

در دفاع از خودم، من هیچی ندارم

For never leaving well enough alone

برای این که هیچ وقت به خوبی کسی رو ترک نکردم

But it would’ve been fun

ولی این بامزه می شد

If you would’ve been the one

اگه تو اون آدم می شدی

(Ooh)

(اووه)

I have this dream youre doing cool s–t

من یه رؤیا دارم که تو داری کارای باحال می کنی

Having adventures on your own

به تنهایی ماجراجویی می کنی

You meet some woman on the internet and take her home

تو یه زن رو تو اینترنت می بینی و میبریش خونه

We never painted by the numbers, baby

ما هیچ وقت با اعداد رنگ نکردیم، عزیزم

But we were making it count

ولی ما حسابش می کردیم

You know the greatest loves of all time are over now

تو میدونی که بزرگترین عشقا الآن دیگه تموم شدن

I guess you never know, never know

من حدس می زنم تو هیچ وقت ندونی، هیچ وقت ندونی

And it’s another day waking up alone

و این یه روز دیگه ست که تنهایی بیدار میشم

But we were something, don’t you think so?

ولی ما یه چیزی بودیم، تو این جوری فکر نمی کنی؟

Roaring 20’s, tossing pennies in the pool

بیست ساله های فریادزن، سکه انداختن توی چاه

And if my wishes came true

و اگه آرزوهای من برآورده میشدن

It would’ve been you

اون تو می شدی

In my defense, I have none

در دفاع از خودم، من هیچی ندارم

For never leaving well enough alone

برای این که هیچ وقت به خوبی کسی رو ترک نکردم

But it would’ve been fun

ولی این بامزه می شد

If you wouldve been the one

اگه تو اون آدم می شدی

I, I, I persist and resist the temptation to ask you

من، من، من مقاومت و سماجت می کنم دربرابر پرسیدن از تو

If one thing had been different

اگه یک چیز متفاوت بود

Would everything be different today?

الآن همه چیز فرق می کرد؟

We were something, don’t you think so?

ما یه چیزی بودیم، تو این جوری فکر نمی کنی؟

Rosé flowing with your chosen family

تو مثل خانواده برای من بودی

And it would’ve been sweet

و این میتونست شیرین باشه

If it couldve been me

اگه این میتونست من باشه

In my defense, I have none

در دفاع از خودم، من هیچی ندارم

For digging up the grave another time

برای این که یه بار دیگه قبر بکنم

But it would’ve been fun

ولی این بامزه می شد

If you would’ve been the one

اگه تو اون آدم می شدی

(Ooh)

(اووه)

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید