I washed my hands of us at the club
من در باشگاه دست هام رو از ما شستم
You made a mess of me
منو بهم ریختی
I pictured you with other girls in love
من تو رو با دخترهای عاشق دیگه تصویر کردم
Then threw up on the street
بعدش تو خیابون بالا آوردم.
Like waiting for a bus that never shows
مثل انتظار برای اتوبوسی که هرگز نشون نمیده
You just start walkin’ on
تو فقط شروع به راه رفتن کنی
They say that if it’s right, you know
میگن اگه درسته، می دونی
Each bar plays our song
هر بار آهنگ ما رو می نوازه
Nothing has ever felt so wrong
هیچ چیز تا به حال چنین احساس بدی نداشته
Oh, my, love is a lie
آه، من، عشق دروغه
S–t my friends say to get me by
چیزایی که دوستام میگن تا فقط بگذرونم و رد شم از این اتفاق
It hits different
فرق میکنه
It hits different this time
این بار قضیه فرق می کنه
Catastrophic blues
ناراحتی فاجعه بار
Movin’ on was always easy for me to do
حرکت کردن همیشه برای من آسان بود
It hits different
متفاوت ضربه میزنه (برخورد میکنه)
It hits different ’cause it’s you
ضربه های متفاوتی می زنه، چون تو هستی
(‘Cause it’s you)
چون تو هستی
I used to switch out these Kens, I’d just ghost
من این کنزها رو عوض می کردم، فقط شبح می شدم
Rip the band-aid off and skip town likе an asshole outlaw
چسب زخم رو پاره کنی و مانند یک یاغی احمق از شهر بگذری
Freedom felt like summеr then on the coast
در اون زمان آزادی در ساحل احساس می شد
Now the sun burns my heart and the sand hurts my feelings
حالا خورشید قلبم رو می سوزونه و شن احساساتم رو جریحه دار می کنه
And I never don’t cry (And I never don’t cry) at the bar
و من هیچوقت (و من هرگز گریه نمی کنم) در بار گریه نمی کنم
Yeah, my sadness is contagious (My sadness is contagious)
آره، غم من مسریه (غم من مسریه)
I slur your name ’til someone puts me in a car
من اسمت رو به زبان میارم تا زمانی که یکی منو سوار ماشین کنه
I stopped receiving invitations
دیگه دعوت نامه ای دریافت نکردم
Oh, my, love is a lie
آه، من، عشق دروغه
S–t my friends say to get me by
دوستای لعنتیم میگن منو ببر
It hits different
فرق میکنه
It hits different this time
این بار قضیه فرق می کنه
Catastrophic blues
بلوز فاجعه بار
Movin’ on was always easy for me to do
حرکت کردن همیشه برای من آسان بود
It hits different
متفاوت ضربه میزنه (برخورد میکنه)
It hits different ’cause it’s you
ضربه های متفاوتی می زنه، چون تو هستی
(‘Cause it’s you)
چون تو هستی
I find the artifacts, cried over a hat
آثار هنری رو می بینم که روی کلاهی فریاد می زنند
Cursed the space that I needed
فضای مورد نیازم را نفرین کردم
I trace the evidence, make it make some sense
من شواهد رو دنبال میکنم، اون رو تا حدودی معنا میکنم
Why the wound is still bleedin’?
چرا زخم هنوز خونریزی داره؟
You were the one that I loved
تو همونی بودی که دوستش داشتم
Don’t need another metaphor, it’s simple enough
به استعاره دیگری نیاز نداری، به اندازه کافی ساده
A wrinkle in time like the crease by your eyes
چین و چروک به مرور زمان مثل چین خوردگی چشم ها
This is why they shouldn’t kill off the main guy
به همین دلیل نباید شخص اصلی رو بکشند
Dreams of your hair and your stare and sense of belief
رویای موهات و نگاه خیره و حس باورت
In the good in the world, you once believed in me
در خوبی های دنیا، زمانی به من ایمان داشتی
And I felt you and I held you for a while
و من تو رو حس کردم و مدتی تو رو نگه داشتم
Bet I could still melt your world
شرط می بندم که هنوز می تونم دنیای تو رو ذوب کنم
Argumentative, antithetical dream girl
دختر رویایی متضاد و استدلالی
I heard your key turn in the door down the hallway
صدای چرخش کلیدت رو در راهرو شنیدم
Is that your key in the door?
این صدای کلید تو در است؟
Is it okay? Is it you?
خوبه؟ آیا این تو هستی؟
Or have they come to take me away?
یا آمده اند منو ببرند؟
To take me away
برای بردن من
Oh, my, love is a lie
آه، من، عشق دروغه
S–t my friends say to get me by
دوستای لعنتیم میگن منو ببر
It hits different (It hits different)
متفاوت ضربه میزنه (جور دیگه ای برخورد میکنه)
It hits different this time
این بار قضیه فرق می کنه
Catastrophic blues
بلوز فاجعه بار
Movin’ on was always easy for me to do
حرکت کردن همیشه برای من آسان بود
It hits different (It hits different)
متفاوت ضربه میزنه (جور دیگه ای برخورد میکنه)
It hits different ’cause it’s you
ضربه های متفاوتی می زنه، چون تو هستی
Oh, my, love is a lie
آه، من، عشق دروغه
Shit my friends say to get me by
دوستای لعنتیم میگن منو ببر
‘Cause it’s you
چون تو هستی
Catastrophic blues
بلوز فاجعه بار
Movin’ on was always easy for me to do
حرکت کردن همیشه برای من آسان بود
It hits different (Yeah)
متفاوت ضربه میزنه (آره)
It hits different ’cause it’s you
ضربه های متفاوتی می زنه، چون تو هستی
ممنون که این آهنگ کمیاب رو گذاشتین چون برا اوناهم فقط تو تارگت در دسترسه ولی ترجمه اصلا خوب نبود.
Threw up یعنی بالا آوردم نه پرتاب شد.
If it’s right نمیشه حق با توست میشه درسته (حس میکنی رابطه داره خوب پیش میره)
Get me by نمیشه منو ببر. منظورش اینه چیزایی که دوستام میگن تا فقط بگذرونم و رد شم از این اتفاق
Moving on نمیشه حرکت کردن میشه پشت سر گذاشتن و فراموش کردن کسی
Blues یعنی ناراحتی
و…
اگه خواستین من میتونم کمک کنم برا ترجمه آهنگا
و…
سلام دوست عزیز. ممنون از شما. در صورتی که تمایل داشتید هر آهنگی را که ترجمه و ارسال کنید، بنام خودتون در سایت ثبت میشه. با تشکر. پاینده باشید