I wanna be your end game
میخوام آخرین بازیت باشم
I wanna be your first string
من میخوام عشق دائمیت باشم
I wanna be your A-Team woah, woah, woah
میخوام تیم شماره یکت باشم (واو)
I wanna be your end game, end game
میخوام آخرین بازیت باشم
Big reputation, big reputation
شهرت زیاد، شهرت خیلی زیاد
Ooh, you and me, we got big reputations
اوه من تو خیلی مشهوریم
Ah, and you heard about me
و تو دربارم یه چیزایی شنیدی
Oh, I got some big enemies (yeah)
من دشمنای زیادی دارم
Big reputation, big reputation
شهرت زیاد، شهرت خیلی زیاد
Ooh, you and me would be a big conversation
من و تو مورد بحث مردم قرار میگیریم
Ah, and I heard about you (yah)
منم درباره تو شنیدم
Ooh, you like the bad ones, too
تو از آدم بدا (شیطون و پرجنب و جوش) خوشت میاد
You so dope, don’t overdose
تو خیلی نعشه ای، ی وقت اوردوز نکنی-
I’m so stoked, I need a toast
من خیلی هیجان زده ام،به یه نوشیدنی نیاز دارم
We do the most, I’m in the Ghost like I’m whippin’ a boat
ما هر کاری می کنیم، من در روحی هستم که داره یه قایق رو پارو میزنه ( قدرت زیادی دارم)
I got a reputation, girl, that don’t precede me (yah)
من یه شهرت دارم،دختر،از من جلو نزن (خیلی جلوتر از توام)
I’m a call away whenever you need me (yeah)
هر زمان بهم احتیاج داشتی من گوش به زنگم! (دردسترسم)
I’m in a G5 (yeah), come to the A-Side (yeah)
من توی G5 (نوعی جت)هستم،به قسمت A بیا (بیا اینور)
I got a bad boy persona, that’s what they like (what they like)
من شخصیت یه پسر شیطون رو دارم،همون چیزی که بقیه دوست دارن (دخترا منظور است)
You love it, I love it, too, ’cause you my type(you my type)
ھمون چیزی که تو ھم دوسش داری، منم دوسش دارم، چون تو مثل خودمی
You hold me down and I protect you with my life
تو هوای منو داریو من تا اخر عمرم با جونم (زندگیم) مواظبتم (تا اخره جونم)
I don’t wanna touch you, I don’t wanna be Just another exlove you don’t wanna see
من نمیخوام لمست (نوازشت) کنم، نمیخوام مثل عشق های قبلت باشم که الان دوسشون نداری (نمیخوای اونارو)
I don’t wanna miss you (I don’t wanna miss you)
من نمیخوام از دستت بدم
Like the other girls do
مثل بقیه دخترایی که از دستت دادم
I don’t wanna hurt you
من نمیخوام اذیتت کنم
I just wanna be Drinking on a beach with you all over me
در حالی که در کنار ساحل بغلت کردم (در آغوش منی) نوشیدنی بخورم (خوش گذرونی و مست کردن)
I know what they all say(I know what they all say)
میدونم بقیه چی میگن (پشتمون حرف میزنن و راجبمون صحبت می کنن)
But I ain’t tryna play
اما من نمیخوام بازیت بدم (عشقتو بازی بدم)
I wanna be your end game
میخوام آخرین بازیت باشم
I wanna be your first string
من میخوام عشق دائمیت باشم
I wanna be your A-Team woah, woah, woah
میخوام تیم شماره یکت باشم (واو)
(A-Team به معنی بهترین ها و همیشگی ها)
I wanna be your end game, end game
میخوام آخرین بازیت باشم
Now well, when I was young, we connected
الان خب، از وقتی که جون بودم باهم در ارتباطیم
When we were little bit older, both sprung
وقتی یکم بزرگتر شدیم هردومون درگیرمسائلی شدیم(دور شدیم از هم)
I got issues and chips on both of my shoulders
یه سری مشکلات رو دوشم هستن(مشکلات شخصی)
Reputation precedes me and rumors are knee deep
شهرت از من جلو زده و منو با زانو به زمین زده
(شهرت زیاد باعث زمین خوردن شده)
The truth is it’s easier to ignore it, believe me
حقیقت اینه که نادیده بگیری و توجه نکنی،باورم کن
Even when we’d argue, we’d not do it for long
حتی وقتی بحث می کنیم زیاد کشش نمیدیم
And you understand the good and bad end up in a song
و تو پایان خوب و بد رو توی یه آهنگ میتونی بفهمی(شاید همین آهنگ)
For all your beautiful traits and the way you do it with ease
برای همه ی ویژگی های قشنگ و خوبت و تو به آسونی(بدون چشم داشت) انجامشون میدی
For all my flaws, paranoia and insecurities
برای تمام عیب هام،اخلاق و احساسات بدم و ناامنی هام (که برات ایجاد شد)
I’ve made mistakes and made some choices
من اشتباهاتی کردم و تصمیماتی گرفتم
that’s hard to deny
که نمیشه انکارشون کرد(انکار و ردکردنشون سخته)
After the storm, something was born on the 4th of July
بعد از طوفان در 4 جولای چیز جدیدی متولد شد
روز جشن استقلال امریکا که شیران با دوست دخترش آشنا شده است(رابطه برقرار کردن)
I’ve passed days without fun, this end game isn’t won
من روز های سخت و بدی رو پشت سرگذاشتم، و این اخربازی(آهنگ) خودشه(هدفمه)
With four words on the tip of my tongue, I’ll never say it
با چهار کلمه روی نوک زبونمه،هیچوقت به زبون نمیارمشون(نمیتونم)
(منظور will you marry me است)
I don’t wanna touch you, I don’t wanna be Just another ex-love you don’t wanna see
من نمیخوام لمست (نوازشت) کنم، نمیخوام مثل عشق های قبلت باشم که الان دوسشون نداری (نمیخوای اونارو)
I don’t wanna miss you (I don’t wanna miss you)
من نمیخوام از دستت بدم
Like the other girls do
مثل بقیه دخترایی که از دستت دادم
I don’t wanna hurt you
من نمیخوام اذیتت کنم
I just wanna be Drinking on a beach with you all over me
در حالی که در کنار ساحل بغلت کردم (در آغوش منی) نوشیدنی بخورم
I know what they all say(I know what they all say)
میدونم بقیه چی میگن (پشتمون حرف میزنن و راجبمون صحبت می کنن)
But I ain’t tryna play
اما من نمیخوام بازیت بدم (عشقتو بازی بدم)
I wanna be your end game
میخوام آخرین بازیت باشم
I wanna be your first string
من میخوام عشق دائمیت باشم
I wanna be your A-Team woah, woah, woah
میخوام تیم شماره یکت باشم (واو)
(A-Team به معنی بهترین ها و همیشگی ها)
I wanna be your end game, end game
میخوام آخرین بازیت باشم
Big reputation, big reputation
شهرت زیاد، شهرت خیلی زیاد
Ooh, you and me would be a big conversation
من و تو مورد بحث مردم قرار میگیریم
(Ah, and I heard about you (yah
منم درباره تو شنیدم
Ooh, you like the bad ones, too
تو از آدم بدا (شیطون و پرجنب و جوش) خوشت میاد
Big reputation, big reputation
شهرت زیاد، شهرت خیلی زیاد
Ooh, you and me would be a big conversation
من و تو مورد بحث مردم قرار میگیریم
Ah, and I heard about you (yah)
منم درباره تو شنیدم
Ooh, you like the bad ones, too
تو از آدم بدا (شیطون و پرجنب و جوش) خوشت میاد
I hit you like bang
من خیلی بد (محکم) بهت ضربه (صدمه) زدم
We tried to forget it, but we just couldn’t
سعی کردیم فراموشش کنیم،ولی نتونستیم
And I bury hatchets, but I keep maps of where I put ’em
و من چاله ها رو پر کردم(تبرهارو رو دفن کردم- صلح کردم)،ولی نقشه اون چاله ها و گودال هارو پیش خودم نگه داشتم(حفظ کردم)
Reputation precedes me, they told you I’m crazy
شهرت از من جلومیزنه،اونا بهت گفتن که من دیوونم
I swear I don’t love the drama, it loves me
قسم میخورم که من دنبال شایعات نیستم، شایعات دنبال منن(منو دوست دارن)
And I can’t let you go, your hand prints on my soul
و من نمیتونم بزارم که بری (تنهام بزارم)،دستای تو روی روح من حک شده(منو الهام می بخشه)
It’s like your eyes are liquor, it’s like your body is gold
انگار چشمات مشروبن،انگار بدنت طلاس
You’ve been calling my bluff on all my usual tricks
تو همه حقه و ترفند های منو رو کردی
(من رو خوب و کامل میشناسی)
So here’s a truth from my red lips
اینم یک حقیقت که از لباهای قرمز من جاری شد(گفته شد)
I wanna be your end game
میخوام بازی اخرت باشم
I wanna be your first string
من میخوام عشق دائمیت باشم
I wanna be your A-Team woah, woah, woah
میخوام تیم شماره یکت باشم (واو)
(A-Team به معنی بهترین ها و همیشگی ها)
I wanna be your end game, end game
میخوام آخرین بازیت باشم
نظرات کاربران