What did you think I’d say to that?
فکر کردی چه جوابی میدم؟
Does a scorpion sting when fighting back?
آیا عقرب موقع نیش زدن عقب نشینی می کنه؟
They strike to kill, and you know I will
اونها اعتصاب کردن تا بکُشن، و حالا تو می دونی که من این کار و می کنم
You know I will
تو می دونی که من این کارو می کنم
What do you sing on your drive home?
وقتی به سمت خونه رانندگی می کنی چی میخونی؟
Do you see my face in the neighbor’s lawn?
صورت من و توی چمن همسایه می بینی؟
Does she smile?
لبخند به لب داره؟
Or does she mouth, “F–k you forever”?
یا زیر لب میگه “گور …”
Every time you call me crazy, I get more crazy
هر زمانی که منو دیوونه صدا می کنی، دیوونه تر میشم
What about that?
در چه موردی؟
And when you say I seem angry, I get more angry
و وقتی میگی عصبانی به نظر میام، عصبانی تر میشم
And there’s nothing like a mad woman
و هیچی مثل یه زن عصبانی نیست
What a shame she went mad
چه خجالت آور که اون عصبانی (دیوونه) شد
No one likes a mad woman
هیچکس زن عصبانی رو دوست نداره
You made her like that
و تو اونو (عصبانی) کردی
And you’ll poke that bear ’til her claws come out
و تو اون خرس و فشار میدی تا پنجه هاش بیرون بیان
And you find something to wrap your noose around
و تو یه چیزی پیدا می کنی تا باهاش دور بینیتو بپوشونی
And there’s nothing like a mad woman
و هیچی مثل یه زن عصبانی نیست
Now I breathe flames each time I talk
حالا شعله های آتش رو تنفس می کنم هر وقت که حرف می زنم
My cannons all firin’ at your yacht
گلوله های من در حال شلیک شدن به قایق تو هستن
They say, “Move on”, but you know I won’t
اون ها میگن “حرکت کن” ، ولی تو می دونی که اینکار و نمی کنم
And women like hunting witches, too
و زن ها هم شکار کردن جادوگر ها رو دوست دارن
Doing your dirtiest work for you
کثیف ترین کارهای تو رو برات انجام می دن
It’s obvious that wanting me dead has really brought you two together
خیلی ضایع اس اینکه من و مرده خواستن باعث شده شما دو نفر کنار هم جمع بشین
Every time you call me crazy, I get more crazy
هر زمانی که منو دیوونه صدا می کنی، دیوونه تر میشم
What about that?
در چه موردی ؟
And when you say I seem angry, I get more angry
و وقتی میگی عصبانی به نظر میام، عصبانی تر میشم
And there’s nothing like a mad woman
و هیچی مثل یه زن عصبانی نیست
What a shame she went mad
چه خجالت آور که اون عصبانی (دیوونه) شد
No one likes a mad woman
هیچکس زن عصبانی رو دوست نداره
You made her like that
و تو اونو (عصبانی) کردی
And you’ll poke that bear ’til her claws come out
و تو اون خرس و فشار میدی تا پنجه هاش بیرون بیان
And you find something to wrap your noose around
و تو یه چیزی پیدا می کنی تا باهاش دور بینیتو بپوشونی
And there’s nothing like a mad woman
و هیچی مثل یه زن عصبانی نیست
I’m taking my time, taking my time
من وقت خودم و می گیرم، وقت خودم و می گیرم
‘Cause you took everything from me
چون تو همه چیز رو ازم گرفتی
Watching you climb, watching you climb
تو رو تماشا می کنم که بالا میری، تو رو تماشا می کنم که بالا میری
Over people like me
افرادی بالاتر مثل من
The master of spin has a couple side flings
استاد چرخش دو جفتک پران داره
Good wives always know
زن های خوب همیشه میدونن
She should be mad, should be scathing like me, but
باید عصبانی باشه، باید مثل من هراسان باشه، ولی
No one likes a mad woman
هیچکس زن عصبانی رو دوست نداره
What a shame she went mad
چه خجالت آور که اون عصبانی(دیوونه) شد
You made her like that
و تو اونو (عصبانی) کردی
نظرات کاربران