Once I was seven years old my momma told me
زمانی که 7 سالم بود، مامانم بهم گفت
Go make yourself some friends or you’ll be lonely
برو برای خودت چندتا دوست پیدا کن وگرنه تنها خواهی شد
Once I was seven years old
زمانی که هفت سالم بود…
It was a big big world, but we thought we were bigger
دنیای خیلی بزرگی بود، اما ما فکر میکردیم بزرگتریم
Pushing each other to the limits, we were learning quicker
همدیگرو مجبور میکردیم که تا سرحد توانمون پیش بریم، ما سریع تر یاد میگرفتیم
By eleven smoking herb and drinking burning liquor
تو یازده سالگی علف میکشیدیم و شراب میخوردیم
Never rich so we were out to make that steady figure
هیچ وقت پولدار نبودیم پس سعی میکردیم یه درآمد ثابتی داشته باشیم
Once I was eleven years old my daddy told me
وقتی یازده سالم بود بابام بهم گفت
Go get yourself a wife or you’ll be lonely
برو برای خودت یه همسر پیدا کن وگرنه تنها خواهی شد
Once I was eleven years old
وقتی یازده سالم بود
I always had that dream like my daddy before me
من همیشه اون رویا رو مثل پدرم قبل از خودم داشتم
So I started writing songs, I started writing stories
پس شروع کردم به نوشتن آهنگ، به نوشتن داستان ها
Something about that glory just always seemed to bore me
یه چیزی درباره اون شُهرت هست که همیشه حوصلم رو سر میبره
Cause only those I really love will ever really know me
چون تنها اونایی که واقعا دوستشون دارم، من رو واقعا خواهند شناخت
Once I was 20 years old, my story got told
وقتی که 20 سالم بود، داستان زندگیم گفته شده بود
Before the morning sun, when life was lonely
قبل از طلوع خورشید، زمانی که زندگی آروم بود
Once I was 20 years old
زمانی که بیست سالم بود…
I only see my goals, I don’t believe in failure
من تنها هدف هام رو میبینم، به شکست اعتقادی ندارم
Cause I know the smallest voices, they can make it major
چون میدونم که ضعیف ترین صداها هم میتونن بلند بشن
I got my boys with me at least those in favor
من رفیقام رو کنارم داشتم، حداقل اونایی رو که باهام حال میکنن
And if we don’t meet before I leave, I hope I’ll see you later
و اگر قبل از رفتنم ندیدمتون، امیدوارم بعدا ببینمتون
Once I was 20 years old, my story got told
زمانی که بیست سالم بود، داستانم گفته شد
I was writing about everything, I saw before me
درباره هرچیزی که قبلا دیدم می نوشتم
Once I was 20 years old
زمانی که بیست سالم بود
Soon we’ll be 30 years old, our songs have been sold
به زودی سی سالمون میشه (و) ترانه هامون فروش رفته
We’ve traveled around the world and we’re still roaming
دور دنیا رو سفر کردیم و هنوز هم میگردیم
Soon we’ll be 30 years old
به زودی سی سالمون میشه
I’m still learning about life
من هنوز در حال یادگیری زندگی هستم
My woman brought children for me
همسرم برام بچه هایی آورده
So I can sing them all my songs
پس من میتونم براشون تمام آهنگامو بخونم
And I can tell them stories
و میتونم براشون داستان هایی بگم
Most of my boys are with me
بیشتر دوستام باهامن
Some are still out seeking glory
بعضیاشون هنوز دنبال شهرتن
And some I had to leave behind
و بعضیاشون رو مجبور شدم ترک کنم
My brother I’m still sorry
برادرم هنوزم شرمندم
Soon I’ll be 60 years old, my daddy got 61
به زودی من 60 ساله خواهم شد، پدرم 61 ساله شد
Remember life and then your life becomes a better one
به زودی شصت سالم میشه، زندگی پدرم رو در شصت و یک سالگی به یاد میارم و زندگی تو بهتر هم شده
I made a man so happy when I wrote a letter once
من (پدرم) رو خوشحال کردم وقتی یه بار نامه ای واسش نوشتم
I hope my children come and visit, once or twice a month
امیدوارم بچه هام هر ماه یکی دو بار بیان و بهم یه سری بزنن
Soon I’ll be 60 years old, will I think the world is cold
به زودی شصت سالم خواهد شد، آیا اون موقع فکر خواهم کرد که دنیا سرد و بی روحه؟
Or will I have a lot of children who can warm me
یا اینکه بچه های زیادی خواهم داشت که میتونن گرمم کنن؟
Soon I’ll be 60 years old
به زودی شصت سالم خواهم شد
Soon I’ll be 60 years old, will I think the world is cold
به زودی شصت سالم خواهم شد، آیا اون موقع فکر خواهم کرد که دنیا سرد و بی روحه؟
Or will I have a lot of children who can hold me
یا بچه های زیادی خواهم داشت که میتونن من رو در آغوش بکشن؟
Soon I’ll be 60 years old
به زودی شصت سالم خواهد شد
(تکرار)
ممنون از ترجمه
ممنون از لطف شما
ترجمه ی خوبی بود ولی میتونست بهتر باشه…یکم گوگل وار بود