مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ exile از Taylor Swift و bon iver با متن و ترجمه

بازدید 18412

I can see you standing, honey

تورو میبینم که اونجا وایستادی عزیزم

With his arms around your body

در حالی که دستاش دور بدنت حلقه شده

Laughin’, but the jokes not funny at all

میخندی، ولی اون جوک اصلا خنده دار نیست

And it took you five whole minutes

و فقط پنج دقیقه زمان برد تا

To pack us up and leave me with it

وسایلمو جمع و جور کنی و منو با

Holdin’ all this love out here in the hall

تمام عشقی که بهت داشتم تو راهرو ول کنی

I think I’ve seen this film before

فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم

And I didn’t like the ending

و آخرش رو دوست نداشتم

You’re not my homeland anymore

و تو دیگه وطن (تمام وجودم) من نیستی

So what am I defending now?

پس من الان دارم از چی دفاع میکنم؟

You were my town

تو تاج من بودی

Now I’m in exile, seein’ you out

و من الان توی تبعیدم، و تو رو بیرون میبینم

I think I’ve seen this film before

فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم

I can see you starin’, honey

میتونم ببینم (که بهش) خیره شدی عزیزم

Like he’s just your understudy

جوری که انگار بازیگر نقش مقابلته

Like you’d get your knuckles bloody for me

انگار که تو مشت هاتو بخاطر من خونی کردی

Second, third, and hundredth chances

دومین، سومین، و صدمین فرصت ها

Balancin’ on breaking branches

حفط تعادل روی شاخه های شکسته (یعنی رابطه اشون متزلزل بوده)

Those eyes add insult to injury

اون چشم ها نمک روی زخمم میپاشن

I think I’ve seen this film before

فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم

And I didn’t like the ending

و آخرش رو دوست نداشتم

I’m not your problem anymore

من دیگه دغدغه تو نیستم

So who am I offending now?

پس من الان دارم به چی توهین میکنم؟

You were my crown

تو تاج من بودی

Now I’m in exile, seein’ you out

و من الان توی تبعیدم، و تو رو بیرون میبینم

I think I’ve seen this film before

فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم

So I’m leavin’ out the side door

پس من دارم میرم بیرون از در کناری

So step right out, there is no amount

پس همین الان برو بیرون، اینجا هیچ ارزشی نیست

Of crying I can do for you

گریه کردن تنها کاریه که میتونم واست انجام بدم

All this time

تمام مدت

We always walked a very thin line

ما روی خط خیلی باریک راه میرفتیم

You didnt even hear me out (You didn’t even hear me out)

تو اصلا منو نشنیدی (تو اصلا منو نشنیدی)

You never gave a warning sign (I gave so many signs)

تو هیچوقت بهم هشدار ندادی (من بهت کلی نشونه دادم)

All this time

تمام مدت

I never learned to read your mind (Never learned to read my mind)

من هیچوقت یاد نگرفتم ذهنتو بخونم (هیچوقت یاد نگرفتم ذهنمو بخونم)

I couldn’t turn things around (You never turned things around)

نمتونستم شرایط و عوض کنم (تو هیچوقت شرایط و عوض نکردی)

‘Cause you never gave a warning sign (I gave so many signs)

چون تو هیچوقت بهم علامت اخطار ندادی (من کلی علامت دادم)

So many signs, so many signs

کلی علامت، کلی علامت

You didn’t even see the signs

تو اصلا علامت ها رو ندیدی

I think I’ve seen this film before

فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم

And I didn’t like the ending

و آخرش رو دوست نداشتم

You’re not my homeland anymore

و تو دیگه وطن من نیستی

So what am I defending now?

پس من الان دارم از چی دفاع میکنم؟

You were my town

تو تاج من بودی

Now I’m in exile, seein you out

و من الان توی تبعیدم، و تو رو بیرون میبینم

I think I’ve seen this film before

فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم

So I’m leavin’ out the side door

پس من دارم میرم بیرون از در کناری

So step right out, there is no amount

پس همین الان برو بیرون، اینجا هیچ ارزشی نیست

Of crying I can do for you

گریه کردن تنها کاریه که میتونم واست انجام بدم

All this time

تمام مدت

We always walked a very thin line

ما روی خط خیلی باریک راه میرفتیم

You didnt even hear me out (Didn’t even hear me out)

تو اصلا منو نشنیدی (تو هیچوقت منو نشنیدی)

You never gave a warning sign (I gave so many signs)

تو هیچوقت بهم هشدار ندادی (من بهت کلی نشونه دادم)

All this time

تمام مدت

I never learned to read your mind (Never learned to read my mind)

من هیچوقت یاد نگرفتم ذهنتو بخونم (هیچوقت یاد نگرفتم ذهنمو بخونم)

I couldn’t turn things around (You never turned things around)

نمتونستم شرایط و عوض کنم (تو هیچوقت شرایط و عوض نکردی)

‘Cause you never gave a warning sign (I gave so many signs)

چون تو هیچوقت بهم علامت اخطار ندادی (من کلی علامت دادم)

All this time (So many signs)

همه ی این وقت(کلی علامت)

I never learned to read your mind (So many signs)

من هیچوقت یاد نگرفتم ذهنتو بخونم (کلی علامت)

I couldn’t turn things around (I couldn’t turn things around)

من نتونستم هیچ چیزی رو عوض کنم (من نتونستم چیزی رو عوض کنم)

‘Cause you never gave a warning sign (You never gave a warning sign)

چون تو هیچ وقت علامت اخطار ندادی (تو هیچ وقت علامت اخطار ندادی)

You never gave a warning sign

تو هیچوقت علامت اخطار ندادی

Ah, ah

آه،آه

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید