مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ Remember the name از Eminem و Ed-Sheeran با متن و ترجمه

بازدید 1085

Yeah I was born a misfit, grew up ten miles from the town of Ipswich

آره، من مثل یه آدم استثنایی(اشتباه) بدنیا اومدم، و ده مایل اونور تر از شهر “ایپسوییچ” بزرگ شدم

Wanted to make it big I wished it to existence

همیشه میخواستم که این شهرو بزرگ کنم، ای کاش الان وجود داشته باشه(شهر بزرگ)

I never was a sick kid, always dismissed quick

من هرگز یه بچه ی مریض نبودم، همیشه به سرعت از بیمارستان مرخص میشدم

Stick to singing, stop rapping like it’s Christmas

چسبیدم به خوانندگی و خوندن، از رپ کردن دست کشیدم انگار که الان کریسمسه

And if you’re talkin’ money then my conversation’s shiftin’

و اگه داری راجبه پول درآوردن از خوانندگیم صحبت میکنی، پس موضوع بحثمون عوض میشه

My dreams are bigger than just being on the rich list

رویاهام بزرگتر از داخل لیست ادمای پولدار بودن هستش

Might be insanity but people call it gifted

شاید دیوونگی باشه، ولی مردم بهش میگن دارای استعداد

My face is going numb from the – the stuff is mixed with

صورتم از این حالت بی حس می شود – همه چیز با آن مخلوط شده است

Watch out the lyrics and the songs might get twisted

مراقب متن آهنگا باش و آهنگا ممکنه بد جلوه داده بشن (در هم و بر هم بشن)

My wife wears red, but looks better without the lipstick

همسر من قرمز می پوشد، اما بدون رژ لب بهتر به نظر می رسد

I’m a private guy, yeah, you know nothin’ ’bout my business

من ادم محرمانه ای هستم، اره تو هیچی راجب کارم نمیدونی

And if I had my fifteen minutes I mustve missed it

و اگه 15 دقیقه ی خودمو داشتم، حتما از دستش میدادم

Twenty years old is when I came in the game

بیست سالگی زمانی بودش که اومدم داخل این بازی (صنعت موسیقی)

And now it’s eight years on and you Remember The Name

و الان نزدیک هشت ساله که از اون موقع میگذره و اسم منو یادت میاد(زبانزد خاص و عام شدم)

And if you thought I was good well then I’m better today

و اگه فکر میکردی که خوب بودم خوب الان خیلی بهترم (همیشه دارم پیشرفت میکنم)

But it’s ironic how you people thought I’d never be great

اما این طعنه آمیزه که چطور شما آدما فکر کردید که من هرگز آدم بزرگی نمیشم

I like my shows open-air Tokyo to Delaware

من اجراهامو که روباز و در هوای آزاد بودنو دوست دارم از اجرام توی توکیو بگیر تا توی دلور

Put your phones in the air if you wanna be rocked

گوشیاتونو ببرید تو هوا اگه میخواید بترکونید

You know I want way more than I’ve already got

میدونی میخوام خیلی بیشتر از چیزی که قبلا داشتم داشته باشم

Give me a song with Eminem and 50 Cent in the club

یک آهنگ با امینم و 50 سنت در کلوپ به من بده

You know it ain’t my time to call it a day

میدونی که وقت من نرسیده این کار رو کنار بذارم(الان روز خداحافظی از صنعت موسیقی نیست)

I wanna crack on and I wanna be paid

میخوام کارم رو انجام بدم و میخوام که پولشو بهم بدن

But it’s ’bout time you Remember The Name

ولی الان تقریبا زمان این رسیده که اسم مارو یادت بیاد(مشهور باشیم)

Ayy, ayy!

هی، هی

You know it ain’t my time to call it a day

میدونی که وقت من نرسیده این کار رو کنار بذارم

I wanna crack on and I wanna be paid

میخوام کارم رو انجام بدم و میخوام که پولشو بهم بدن

But it’s ’bout time you Remember The Nam

ولی الان تقریبا زمان این رسیده که اسم مارو یادت بیاد

Ayy, ayy!

هی، هی

I can still remember (what?), tryna shop a deal (uh-huh)

من هنوز می توانم به یاد بیاورم (چی؟)، سعی کنید یک معامله بخرم (اوه-هه)

From Taco Bell to TRL

از Taco Bell تا TRL

I climb the Billboard Charts to the top until

به بهترین های جدول بیلبورد رسیدم

As fate would have it, became an addict

تا اینکه دست تقدیر خواست و یه معتاد شدم

Funny ‘cause I had pop appeal but they said time would tell (what?)

جالبه چونکه من قرص میخوردم، ولی اونا گفتن که زمان خواهد گفت

If Id prevail (huh?) and all I did was (what?)

اگه برنده بشم (ها؟) و تمام کاری کردم این بودش (چی؟)

Put nine inch nails (where?), in my eyelids now (what?)

ناخن مصنوعی 9 اینجی بزارم رو دستام (کجا؟)، روی پلکام الان (چی؟)

I’m seein’ diamond sales … like I’m in Zales

دارم میبینم که الماس ها فروخته میشن، انگار که داخل فروشگاه های “زیلس” هستم

Without a doubt, by any means

بدون شک به هر طریقی

If rap was skinny jeans, I couldn’t do anything in ’em

اگر رپ شلوار جین تنگ بود، من نمی‌توانستم کاری در آن انجام دهم

I’d be splittin’ seams of denim

من می خواهم درزهای جین را تقسیم کنم

When I’m spitting schemes, which really means

زمانیکه دارم این برنامه و طرح رو کنار میزارمش، که در واقع یعنی

No “if”, “ands” or “buts” are squeezin’ in between

نه “اما” نه “و” و نه “اگری” بینشون چپونده نمیشه

You sleep on me ’cause you’re only f—ing with me in your dreams

شما منو نادیده میگیرین، چونکه شما فقط تو خواب میتونین حریف من بشین (با هام کل کل کنین)

Not even when I’m on my death bed

نه حتی زمانیکه من روی تخت مرگم دراز کشیدم

Man I feel like Ed, it isn’t time to drop the mic yet

رفیق منم احساس “اِد” رو دارم، هنوز وقتش نرسیده که میکروفون مون رو زمین بندازیم

So why would I quit?

پس چرا من بخوام کنار بکشم؟(دیگه خوانندگی نکنم؟)

The thought that I would stop when I’m dead

فکر اینکه من بس میکنم وقتی که بمیرم

Just popped in my head, I said it then forgot what I said

توی ذهنم خطور کرد‍‍، فقط این حرفو زدم و بعدش از یادم رفت

It aint my time to call it a day

میدونی که وقت من نرسیده این کار رو کنار بذارم

But it’s ’bout time you Remember The Name

ولی الان تقریبا زمان این رسیده که اسم مارو یادت بیاد

But it’s ’bout time you Remember The Name

ولی الان تقریبا زمان این رسیده که اسم مارو یادت بیاد

Ayy, ayy!

هی، هی

You know it ain’t my time to call it a day

میدونی که وقت من نرسیده این کار رو کنار بذارم

But it’s ’bout time you Remember The Name

ولی الان تقریبا زمان این رسیده که اسم مارو یادت بیاد

But it’s ’bout time you Remember The Name

ولی الان تقریبا زمان این رسیده که اسم مارو یادت بیاد

Ayy, ayy!

هی، هی

Ain’t nobody cold as me I dress so fresh so clean

هیچ کسی به سردی من نیستش، خیلی تر و تمیز لباس میپوشم

You can find me in my whip, rockin’ my Fendi drip

منو میتونی از ماشین لوکسم بشناسی، با تیپ لباس مارک “فندی” دارم میترکونم

Man you know just what I mean

داداش خوب میدونی منظورم چیه

Shinin’, wrist with the rocks on it

میدرخشم، با جواهراتی که روی دستم هستش

Buscemi’s with locks on it

کفش مارک “بوسمی” با قفل روش

Everything my voice on, the s–t knock, don’t it?

روی صدام هر چیزی هستش، یه چیزی تق تق میکنه، مگه نه؟؟

Balenciaga saga, Im in Bergdorf ballin’

مثل داستان حماسی بالینشیاگا، داخل پاساژ “برگدورف” بخوبی دارم زندگی میکنم

S–t I’m gettin’ stupid money, what else we gon’ do with money?

دارم پول مفت میدم، چیکارای دیگه ای میتونیم با پول بکنیم

B—h we be ballin’ out, the king brings you 50 bottles

خانم داریم کلی پول خرج میکنیم، پادشاه بهتون 50 بطری نوشیدنی دیگه میده

Tonight we gon’ blow a check, worry ’bout the s–t tomorrow

امشب قراره که کل پولمون رو خرج کنیم، نگرانی رو بذاریم واسه فردا

The turn up it so real, we ’bout to be super lit

بالا اومدنمون کاملا واقعیه، قراره خیلی کارمون خفن باشه

Boy I’m kickin’ straight facts, thats just how we do this s–t

رفیق من واقعیتارو رک و راست میگم، این روشیـه که باهاش این کار رو انجام میدیم

Then it’s time to start it over, here we go again

بعدش زمان اینه که دوباره از نو شروع کنیم، دوباره روز از نو روزی از نو

You know it ain’t my time to call it a day

میدونی که وقت من نرسیده این کار رو کنار بذارم

And it’s just ’bout time you Remember The Name

ولی الان تقریبا زمان این رسیده که اسم مارو یادت بیاد

Ayy, ayy!

هی، هی

You know it aint my time to call it a day

میدونی که وقت من نرسیده این کار رو کنار بذارم

But it’s ’bout time you Remember The Name

ولی الان تقریبا زمان این رسیده که اسم مارو یادت بیاد

Ayy, ayy!

آیی، آییی

(Hey, hey, hey)

(هی هی هی)

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید