Were you ever taught when you were young
وقتی بچه بودی آیا اینو بهت یاد ندادن که
If you mess with things selfishly, they’re bound to come undone?
اگه با خودخواهی به همه چیز گند بزنی کارت نتیجه عکس داره و همه چیز خراب میشه؟
I’m not the only one
من تنها کسی نیستم که
That’s been affected and resented every story you’ve spun
از داستان هایی که سر هم کردی رنج کشیده و رو زندگیش تاثیر گذاشته
And I’m a lucky one
و من خوش شانسشونم
‘Cause there are people worse off that have suffered enough
چون اون بیرون آدمایی هستن که وضعشون از من خیلی بدتر و به اندازه کافی رنج کشدن
Haven’t they suffered enough?
آیا به نظرت این همه درد بستشون نیست؟
But you can’t get enough of
اما تو سیر نمیشی از
Shuttin’ down systеms for personal gain
تعطیل کردن سیستم های کاری برای سود شخصیت
Fightin’ fires with flyers and prayin’ for rain
با پهباد ها با آتش مبارزه میکنیم و برای باران دعا میکنیم
Do you gеt off on pain?
آیا از این همه درد سیر نشدی؟
We’re not pawns in your game
ما در بازی تو گروگان نیستیما
Commander in Chief, honestly
فرمانده کل قوا، صادقانه بگم
If I did the things you do
اگه کارایی که تو کردی رو من کرده بودم
I couldn’t sleep, seriously
جدی نمیتونستم بخوابم
Do you even know the truth?
آیا اصلا واقعیتو میدونی؟
We’re in a state of crisis, people are dyin’
ما در بحران هستیم، مردم دارم میمیرن
While you line your pockets deep
مادامیکه تو داری جیباتو پر از پول میکنی
Commander in Chief, how does it feel to still
فرمانده کل قوا، چه حسی داره وقتی هنوز هم
Be able to breathe?
میتونی نفس بکشی؟
We were taught when we were young
وقتی بچه بودیم بهمون یاد دادن
If we fight for what’s right, there won’t be justice for just some
اگه با اون چیزی که درسته بجنگیم، برای یه سری ها عادلانه نخواهد بود
Won’t give up, stand our ground
نمیخواهیم تسلیم بشیم، پا برجا ایستادیم
We’ll be in the streets while you’re bunkering down
مادامیکه تو در پناهگاه پناه میگیری ما در خیابان ها خواهیم بود
(اشاره به تظاهراتی که در آمریکا پیش اومد علیه نژاد پرستی که ترامپ رفت پناهگاه و پناه گرفت)
Loud and proud, best believe
پر شور و با غرور، بهتره باور کنی
We’ll still take a knee while you’re
ما هنوز هم یه زانومون رو روی زمین میذاریم مادامیکه تو…
Commander in Chief, honestly
فرمانده کل قوا، صادقانه بگم
If I did the things you do
اگه کارایی که تو کردی رو من کرده بودم
I couldn’t sleep, seriously
جدی نمیتونستم بخوابم
Do you even know the truth?
آیا اصلا واقعیتو میدونی؟
We’re in a state of crisis, people are dyin’
ما در بحران هستیم، مردم دارم میمیرن
While you line your pockets deep
مادامیکه تو داری جیباتو پر از پول میکنی
Commander in Chief, how does it feel to still
فرمانده کل قوا، چه حسی داره وقتی هنوز هم
Be able to breathe, breathe?
میتونی نفس بکشی، نفس بکشی؟
Be able to breathe
میتونی نفس بکشی
Won’t give up, stand our ground
نمیخواهیم تسلیم بشیم، پا برجا ایستادیم
We’ll be in the streets while you’re bunkering down
مادامیکه تو در پناهگاه پناه میگیری ما در خیابان ها خواهیم بود
Won‘t give up, stand our ground
نمیخواهیم تسلیم بشیم، پا برجا ایستادیم
We’ll be in the streets while you’re
در خیابان ها خواهیم بود مادامیکه تو…
Commander in Chief, honestly
فرمانده کل قوا، صادقانه بگم
If I did the things you do
اگه کارایی که تو کردی رو من کرده بودم
I couldn’t sleep, seriously
جدی نمیتونستم بخوابم
Do you even know the truth?
آیا اصلا واقعیتو میدونی؟
We’re in a state of crisis, people are dyin’
ما در بحران هستیم، مردم دارم میمیرن
While you line your pockets deep
مادامیکه تو داری جیباتو پر از پول میکنی
Commander in Chief, how does it feel to still
فرمانده کل قوا، چه حسی داره وقتی هنوز هم
Be able to breathe?
میتونی نفس بکشی؟
Able to breathe
میتونی نفس بکشی
نظرات کاربران