You booked the night train for a reason
تو به خاطر دلیلی که خودت میدونی بیلت قطار شبو خریدی
So you could sit there in this hurt
پس تو میتونی با درد داخل اون قطار بشینی
Bustling crowds or silent sleepers
صدای شلوغی جمعیت یا سکوت اونایی که خوابیدن
You’re not sure which is worse
تو مطمئن نیستی تحمل کدومش سخت تره
Because I dropped your hand while dancing
چون وقتی که داشتیم میرقصیدیم دستتو ول کردم
Left you out there standing
همونجا هاج و واج رهات کردم
Crestfallen on the landing
سرافکنده روی زمین
Champagne problems
مشکلات شامپاینی
(مشکلات شامپایینی مشکلاتی یا معضلاتی هستن که به اندازه فقر بلایای ملی و جنگ بغرنج نیستن اما باید بهشون رسیدگی بشه و باهاشون کنار اومد.)
Your mom’s ring in your pocket
حلقه (انگشتر) مامانت توی جیبته
My picture in your wallet
عکس من توی کیف پولته
Your heart was glass, I dropped it
قلب تو جام شیشه ای بود که من انداختمش زمین
Champagne problems
مشکلات شامپاینی
You told your family for a reason
تو به دلیلی که خودت میدونی به خانوادت گفتی
You couldn’t keep it in
نمیتونستی احساساتتو پنهان کنی
Your sister splashed out on the bottle
خواهرت برای خرید نوشیدنی کلی ولخرجی کرده بود
Now no one’s celebrating
حالا هیچکس جشن نمیگیره
Dom Pérignon, you brought it
نوشیدنی Dom Pérignon که تو اون رو آوردیش (Dom Pérignon یه نوع نوشیدنی گرون قیمته)
No crowd of friends applauded
هیچ کدوم از دوستات کف و دست نمیزنن
Your hometown skeptics called it
همسایه بدت صدا زد
Champagne problems
مشکلات شامپاینی
You had a speech, you’re speechless
و یه سخنرانی آماده کردی، اما هیچی نمیگی
Love slipped beyond your reaches
عشق از دست تو خارج شده
And I couldn’t give a reason
و من نمیتونم هیچ دلیلی بیان کنم
Champagne problems
مشکلات شامپاینی
Your Midas touch on the Chevy door
لمس میداس تو به در شورلت خوردش (میداس اسطوره یونان است که به هرچی دست میزد طلایی میشد)
November flushed and your flannel cured
نوامبر گذشت و پیرهن تو درست شد
“This dorm was once a madhouse”
تو گفتی “این خوابگاه قبلا خونه تیمارستان بود”
I made a joke, “Well, it’s made for me”
من شوخی کردم و گفتم، ” خب پس اینجا برای من ساخته شده بود”
How evergreen, our group of friends
چقدر جمع دوستامون بادوام و شاد بود
Don’t think we’ll say that word again
فکر نکن دوبار اون حرفو بزنیم
And soon they’ll have the nerve to deck the halls
و به زودی اونا به این فکر میرسن که سالنو برای کریسمس تزئین کنن
That we once walked through
اون راهرویی که ما قبلا ازش عبور میکردیم
One for the money, two for the show
اول برای پول، دوم برای نمایش
I never was ready so I watch you go
من هیچوقت آماده نبودم پس رفتنتو تماشا کردم
Sometimes you just don’t know the answer
بعضی وقتها آدم اصلا جوابو نمیدونه
‘Til someone’s on their knees and asks you
تا وقتی که یکی جلوت زانو میزنه و ازت درخواست میکنه
“She would’ve made such a lovely bride
مردم حتما پشت سرم میگن
What a shame she’s f—ed in the head,” they said
اون عروس دوست داشتنی میشد چه بد اون دیوونگی کرد
But you’ll find the real thing instead
اما عوضش تو یه دختر درست و حسابی پیدا میکنی
She’ll patch up your tapestry that I shred
اون پرده منقشی که من باهات به اشتراک گذاشتمو وصله میزنه
And hold your hand while dancing
و همینطور که دارین میرقصید دست تو رو میگیره
Never leave you standing
هیچوقت هاج و واج رهات نمیکنه
Crestfallen on the landing
سرافکنده روی زمین
With champagne problems
با مشکلات شامپاینی
Your mom’s ring in your pocket
حلقه (انگشتر) مامانت توی جیبته
Her picture in your wallet
عکس اون دختر توی کیف پولته
You won’t remember all my
تو همه چیز منو فراموش خواهی کرد
Champagne problems
به خاطر مشکلات شامپاینی
You won’t remember all my
تو همه چیز منو فراموش خواهی کرد
Champagne problems
به خاطر مشکلات شامپاینی
نظرات کاربران