You’re the soul who understands
تو همون روحی (ضمیر) هستی که درک میکنه
The scars that made me who I am
زخم هایی که منو تبدیل به کسی که هستم کرده
Through the drifting sands of time
از طریق ماسه های موج دار زمان
I got your back and you got mine
من هواتو دارم و تو هم هوامو داری
If you bear a heavy load
اگه بار سنگینی رو تحمل کنی
I’ll be your wheels, I’ll be the road
من چرخات میشم ، من جاده میشم
I’ll see us through the thick and thin
من تمام سختی هارو تحمل میکنم (همیشه باهاتم و پشتیبانیت میکنم )
For love and loss until the end
برای عشق (محبت) و فقدان تا آخرش
‘Cause you carried me with you
چون تو منو با خوت حمل کردی (بردی)
From the highest of the peaks
از بلندترین قله ها
To the darkness of the blue
به تاریکی آبی(آسمان آبی)
I was just too blind to see
من خیلی کور بودم تا ببینم
Like a lighthouse in a storm
مثل فانوس دریایی در طوفان
You were always guiding me
تو همیشه مرا راهنمایی میکردی
Yeah, it’s true
آره، حقیقته
You carried me with you
تو منو با خوت حمل کردی (بردی
From the day it all began
از روزی که همه چی شروع شد
Yeah, you were there, you took my hand
آره ، تو اونجا بودی ، تو دست منو گرفتی
And when I hurt a bit too deep
و وقتی که من کمی عمیق آسیب دیدم
You watched me as I fell asleep
تو ازم مراقبت کردی تا به خواب فرو روم
And when my head was in the clouds
و وقتی که سرم در ابرها بود (راهشو گم کرده بود )
You found a way to pull me out
تو راهی پیدا کردی تا مرا بیرون بکشی
You picked my heart up off the ground
تو قلب مرا از زمین بلند کردی
And it showed me love was all around
و بهم نشان داد که عشق همه جا بود
‘Cause you carried me with you
چون تو منو با خوت حمل کردی (بردی)
From the highest of the peaks
از بلندترین قله ها
To the darkness of the blue
به تاریکی آبی(آسمان آبی)
I was just too blind to see
من خیلی کور بودم تا ببینم
Like a lighthouse in a storm
مثل فانوس دریایی در طوفان
You were always guiding me
تو همیشه مرا راهنمایی میکردی
Yeah, it’s true
آره، حقیقته
You carried me with you
تو منو با خوت بردی
Oh, we’ll be sittin’ on the world together (Ooh-ooh)
با هم در جهان خواهیم نشست
Watchin’ as the days turn into night (Ooh-ooh)
نگاه میکنم تبدیل شدن شب ها به روز را (گذر رندگی)
We know how to brave the stormy weather (Ooh-ooh)
ما میدونیم که چطوری هوایه طوفانی رو پشت سر بگذاریم
And we’re never givin’ up without a fight
و ما هرگز بدون مبارزه تسلیم نمیشویم
If you bear a heavy load
اگه بار سنگینی رو تحمل کنی
I’ll be your wheels, I’ll be the road
من چرخات میشم ، من جاده میشم
I’ll see us through the thick and thin
من تمام سختی هارو تحمل میکنم
For love and loss until the end
برای عشق (محبت) و فقدان تا آخرش
‘Cause you carried me with you
چون تو منو با خوت حمل کردی (بردی)
From the highest of the peaks
از بلندترین قله ها
To the darkness of the blue
به تاریکی آبی(آسمان آبی)
I was just too blind to see
من خیلی کور بودم تا ببینم
Like a lighthouse in a storm
مثل فانوس دریایی در طوفان
You were always guiding me
تو همیشه مرا راهنمایی میکردی
Yeah, it’s true
آره، حقیقته
You carried me with you
تو منو با خوت حمل کردی (بردی
Oh, you carried me with you
تو منو با خوت حمل کردی (همراه کردی)
نظرات کاربران