Well, you can tell by the way I use my walk
خوب، تو میتونی از نحوه راه رفتنم بگی
I’m a woman’s man, no time to talk
من مرد یک زن هستم، وقت حرف زدن ندارم
Music loud and women warm,
صدای موزیک بلند و زنها صمیمی هستند
I’ve been kicked around Since I was born
از زمان تولدم همه باهام بدرفتاری کردند
And now it’s alright, it’s okay
ولی حالا وضع خوبه، مشکلی نیست
And you may look the other way
و تو ممکنه جور دیگهای ببینی
We can try to understand
ما میتونیم سعی کنیم متوجه بشیم
The New York Times’ effect on man
اثر نیویورک تایمز روی انسان
Whether you’re a brother or whether you’re a mother
تو چه یک برادر باشی یا یک مادر باشی
You’re stayin’ alive, stayin’ alive
تو سرزنده ای، سرزنده ای
Feel the city breakin’ and everybody shakin
احساس میکنی شهر در حال انفجاره و همه در حال تحرکند
And we’re stayin’ alive, stayin’ alive
من سرزنده ام، سرزنده
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive, stayin’ alive
آه زنده بمون سرزنده بمون
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive
آه سرزنده بمون
Well now, I get low and I get high
خب حالا من بالا و پائین میرم
And if I can’t get either, I really try
و اگه نتونم هر دو رو بدست بیارم واقعآ تلاشم رو میکنم
Got the wings of heaven on my shoes
بالهائی از آسمون روی کفشهام داشته باشم
I’m a dancin’ man and I just can’t lose
من یک مرد رقاصم و فقط نمیتونم ببازم
You know it’s alright, it’s okay
تو میدونی این خوبه اینجوری درسته
I’ll live to see another day
برای دیدن یک روز دیگه زندگی میکنم
We can try to understand
میتونیم برای فهمیدنش سعی کنیم
The New York Times’ effect on man
تاثیر نیویورک تایمز روی انسانها
Whether you’re a brother or whether you’re a mother
تو چه یک برادر باشی یا چه یک مادر باشی
You’re stayin’ alive, stayin’ alive
تو سرزنده میمونی سرزنده بمون
Feel the city breakin’ and everybody shakin’
احساس میکنی شهر در حال انفجاره و همه در حال تحرکند
And we’re stayin’ alive, stayin’ alive
و ما سرزنده میمونیم سرزنده بمون
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive, stayin’ alive
آه سرزنده بمون سرزنده بمون
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive
آه سرزنده بمون
Life goin’ nowhere, somebody help me
زندگی هدف خاصی نداره، یه نفر کمکم کنه
Somebody help me, yeah
آره یک نفر کمکم کنه
Life goin’ nowhere, somebody help me, yeah
زندگی هدف خاصی نداره، یه نفر کمکم کنه، آره
I’m stayin’ alive
من زنده میمونم
Well, you can tell by the way I use my walk
خوب، تو میتونی از نحوه راه رفتنم بگی
I’m a woman’s man, no time to talk
من مرد یک زن هستم، وقت حرف زدن ندارم
Music loud and women warm
صدای موزیک بلند و زنها صمیمی هستند
I’ve been kicked around since I was born
از زمان تولدم همه باهام بدرفتاری کردند
And now it’s alright, it’s okay
ولی حالا وضع خوبه، مشکلی نیست
And you may look the other way
و تو ممکنه جور دیگه ای نگاه کنی
We can try to understand
میتونیم برای فهمیدنش سعی کنیم
The New York Times’ effect on man
تاثیر نیویورک تایمز روی انسانها
Whether you’re a brother or whether you’re a mother
تو چه یک برادر باشی یا یک مادر باشی
You’re stayin’ alive, stayin’ alive
تو سرزنده میمونی سرزنده بمون
Feel the city breakin’ and everybody shakin’
احساس میکنی شهر در حال انفجاره و همه در حال تحرکند
And we’re stayin’ alive, stayin’ alive
و ما سززنده میمونیم سززنده بمون
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive, stayin’ alive
آه سززنده بمون سززنده بمون
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive
آه سززنده بمون
Life goin’ nowhere, somebody help me
زندگی هدف خاصی نداره، یه نفر کمکم کنه
Somebody help me, yeah
آره یک نفر کمکم کنه
Life goin’ nowhere, somebody help me, yeah
زندگی هدف خاصی نداره، یه نفر کمکم کنه آره
I’m stayin’ alive
من سززنده میمونم
Life goin’ nowhere, somebody help me
زندگی هدف خاصی نداره، یه نفر کمکم کنه
Somebody help me, yeah
آره یک نفر کمکم کنه
Life goin’ nowhere, somebody help me, yeah
زندگی هدف خاصی نداره، یه نفر کمکم کنه آره
I’m stayin’ alive
من سرزنده میمونم
Life goin’ nowhere, somebody help me
زندگی هدف خاصی نداره، یه نفر کمکم کنه
Somebody help me
آره یک نفر کمکم کنه
Life goin’ nowhere, somebody help me, yeah
زندگی هدف خاصی نداره، یه نفر کمکم کنه آره
این یکی از بدترین ترجمه هاییه که تو زندگیم دیدم
شما لطفا دیگه هیچوقت هیچ چیزی رو ترجمه یا تفسیر نکن، مرسی.